Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Open Theology
|
2016
|
vol. 2
|
issue 1
EN
After offering a short overview of the history of Hebrew translations of the New Testament from the Middle Ages to our time, this article focuses on the purposes of the different translations as reflected in what has been written and said about them by the translators themselves and by other people involved in their dissemination. Five such purposes are identified: 1. Jewish polemics against Christianity in the Middle Ages. 2. Christian study of the Hebrew language. 3. The quest for the Hebrew “original” of the New Testament. 4. The mission to the Jews. 5. The needs of the Christian communities in the State of Israel. Concluding remarks are then made regarding the way in which Hebrew translations of the New Testament were perceived throughout the ages and regarding the role they played.
PL
In this article, I examine the way in which Franz Delitzsch envisioned his masterpiece translation of the New Testament into Hebrew, first published in 1877. I focus on the aims Delitzsch attributed to his translation and on the way in which the translation project was embedded in the wider views held by Delitzsch as a Hebraist and a theologian. Furthermore, I show how Delitzsch’s conception of his endeavor structured the translation work itself.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.