Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The study is an attempt of a contemporary edition of the first volume of “Spitamegeranomachia” by Jan Achacy Kmita (the second volume in preparation). It is related to the article Zaplecze inwencyjne „Spitamegeranomachii” Jana Achacego Kmity (The base for the ingeniousness of Jan Achacy Kmita’s “Spitamegeranomachia”) which may be regarded as an introduction into the current edition. Published in 1595, “Spitamegeranomachia” is the first Polish heroicomical poem which has been so far republished only once in 1897 in the collection of J. Stoka, M. Pudłowskiego i J.A. Kmity powieści wierszowane 1564-1610 (The verse-written stories by J. Stok, M. Pudłowski and J.A. Kmita 1564-1610). This Edition duplicated certain errors from the original publishing and apart from a glossary it offered no other explanations necessary in the case of a work having such a great number of allusions (paradoxographic, literature-historical and political references). This study aims at preparation of a modern transcription and, first of all, generation of a wider editing comment which would take into account numerous sources of the author’s invention. The issue is comprised of a short introduction, source description (original printing of 1595), critical apparatus and rules of transcription for the whole work, transcription of the dedication poem and the first volume of the narrative poem, as well as further explanations.
EN
The study is an attempt of a contemporary edition of the second volume of “Spitamegeranomachia” by Jan Achacy Kmita. The edition of the first volume, also published in the Journal, was comprised of a source description (original printing of 1595), critical apparatus and rules of transcription for the whole work. Both papers are related to the article Zaplecze inwencyjne „Spitamegeranomachii” Jana Achacego Kmity (The base for the ingeniousness of Jan Achacy Kmita’s “Spitamegeranomachia”) which may be regarded as an introduction into the entire edition. The sixteenth-century “Spitamegeranomachia” is the first Polish heroicomical poem which has been so far republished only once in 1897 ( in the collection of J. Stoka,M. Pudłowskiego i J.A.Kmity powieści wierszowane 1564–1610 (The verse-written stories by J. Stok, M. Pudłowski and J.A. Kmita 1564-1610). This Edition duplicated certain errors from the original publishing and apart from a glossary it offered no other explanations necessary in the case of a work having such a great number of allusions (paradoxographic, literature-historical and political references). The study aims at preparation of a modern transcription and, first of all, generation of a wider editing comment which would take into account numerous sources of the author’s invention.
PL
W artykule komentuje się współczesną reedycję XVII-wiecznego druku autorstwa Marcina Paszkowskiego „Dzieje tureckie i utarczki kozackie z Tatary” (wydanego w 1615 r. przez krakowską oficynę Mikołaja Loba). Omawiana publikacja „Marcin Paszkowski i jego »Dzieje tureckie i utarczki kozackie z Tatary«” pod redakcją Ewy Siemieniec-Gołaś i Agaty Pawliny powstała w ramach serii „Orientalia Polonica. Polskie Tradycje Badań nad Orientem”. Ze względu na obfity materiał turecki przygotowanie reedycji dzieła przez orientalistów jest uzasadnioną decyzją. Ponieważ jednak omawiana publikacja przedstawia wartość także dla badaczy XVII-wiecznej historii języka oraz literatury polskiej, nasuwa się pytanie, czy opracowanie materiału staropolskiego spełnia standardy edytorstwa polonistycznego.
EN
The review comments on the contemporary publication of a 17th century print by Marcin Paszkowski “Dzieje tureckie i utarczki kozackie z Tatary” (“Turkish History and Cossack Skirmishes with Tatars”) (issued in 1615 by Mikołaj Lob) edited by Ewa Siemieniec-Gołaś and Agata Pawlina as a part of the series “Orientalia Polonica. Polskie Tradycje Badań nad Orientem” (“Orientalia Polonica. Polish Traditions of the Research on the Orient”). With regard to the rich Turkish material, preparation of the edition by the Orientalists is a justified decision. However, since the publication in question is also a source for the researchers in the 17th c. Polish language history and history of Polish literature, there arises a question whether preparation of Old-Polish material meets the criterial of Polish studies editing.
EN
This paper offers a detailed analysis “Spitamegeranomachia” by Jan Achacy Kmita on the background of his work and in the broader context of the inventio-doctrine of the Polish Renaissance. The first Polish mock-heroic poem is presented in the light of the Renaissance reception of ancient literature, culture of translation in this time period, and historical and political writing. The main inspirations of the poem’s author are presented. They include: “Iliad” by Homer as a model of an epic and the source of the geranomachia motif; Pliny the Elder’s “Historia naturalis”, from which the characteristics of the Pygmies, cranes, and fantastic semi-human creatures were drawn; and events from Polish history – mostly the Muscovy campaigns of Stephen Báthory, which the poet recorded in the poem through numerous allusions.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.