Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 12

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Arabic language
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
A review of a book by Sergio Baldi "Dictionnaire des emprunts arabes dans les langues de l’Afrique de l’Ouest et en swahili".
EN
Most approaches to inflectional morphology propose a single-default representation. This research on Jordanian Arabic offers an analysis having more than one default inflection. This is accomplished by showing that unlike previous morphological accounts like the single-mechanism model, dual-mechanism model, and the schema model (cf. Pinker, 1990; Rumelhart & McClelland, 1986; and Bybee, 1985), the current research relies upon the ‘openness’ mechanism to define defaultness. Openness is thus defined as the ability of the inflectional process to accept new forms into a language. The corpus used in this research contains diminutives, verbal nouns, derivatives, and loan words used in JA. Other defining factors are modified in this research, such as regularity (rule-based mechanism) and productivity (type frequency). The findings of this research indicate that there are two possible defaults in Jordanian Arabic ordered in terms of openness: the sound feminine plural and the iambic broken plural. The findings have the implication that a language’s grammar can have a multi-default system.
EN
The Arabic language was lauded in Poland as early as 1844 by M.D. Theodore Tripplin (1812?–1881) in his book entitled Wspomnienia z podróży (Memoirs of Journeys). Tripplin was a Polish physician and writer who visited many oriental countries during his numerous journeys. He learnt Classical Arabic and Maghrebi Arabic in Morocco (1843). Later he travelled to and lived in Turkey (1859), Palestine (1859, 1873–1875), Egypt (1859) and Algeria (1843, 1859). In his praise of the Arabic language, Tripplin explains that it is ‘a beautiful and comprehensible language’ (Pol. piękny, zrozumiały język) and he believes that everybody should learn Arabic, as it is not possible to appreciate the Arabs and their culture without the knowledge of their mother tongue.
EN
The presence of Arabic loans in Swahili has not become subject of reliable corpus-based analyses so far. The influence of Arabic language on Swahili can be investigated in literary sources, but reference to whether writers are Muslims or not is essential for their differentiation. This article intends to investigate the presence of Arabic in contemporary prose texts written by Tanzanian authors from Zanzibar and from mainland. The electronic corpus has two sets, Tanzanian corpus and Zanzibarian corpus respectively which are almost equal in size. The reference list of Arabic loans has been extracted from two published sources. Using Concordance, a concordance software for text analysis, the frequency of words representing grammatical classes is tested. Differences in the two corpora have been indicated, as well as some shared occurrences of items of Arabic origin (mostly adverbs and conjunctions).
EN
This research aims to study the application of using films in teaching the Arabic language to Korean students. Recently, level based classes and developing communication skills are becoming important goals in foriegn language education. The most effective way to develop the student’s communication skills is to expose them to real life situations and related resources. Films are replicas of real life situations and thus are effective especially in teaching spoken language. This research implies the following things to Arabic education. First, it is best to provide realistic data to students to improve their communication skills. Selecting films that contain conversations and expressions that are used every day, while avoiding violence or contents of too much slang, will allow students to continuously remain interested and focused. Second, a program that connects films to CD-ROM for textbooks needs to be created. Additionally, there is a need to increase the understanding of spoken language through various study programs for Korean teachers. Finally, using interesting films to motivate students will have positive effects and will allow them to approach Arabic through understanding of the language rather than pure memorization.
EN
This research examines the extent to which the integration of humorous literary texts in teaching the Arabic language affects achievement in reading comprehension among Grade 4 pupils in the Arab sector in Israel. This research is the first one in the field. Research on the integration of humour in the study of Arabic language as first language does not exist so far. There are very few studies dealing with the integration of humour in the learning process of Arabic as a second language (only three were found). Hence, there are no studies dealing with the integration of humour in the educational field in the Israeli Arab sector. The research took place in one school in the Bedouin sector in the South of Israel. It was based on one experimental class and one control class The study examined the level of the pupils’ knowledge in all components of comprehension: explicit and implicit content, interpretation and integration, evaluating texts and drawing conclusions. The experimental classes studied six humorous stories whereas the control classes studied six stories without humour. The results of the experiment show that the achievements of pupils who learned comprehension using humorous stories was much higher than those in the control classes. In addition, a more positive learning environment was reported in the experimental classes.
EN
The large number of words from Arabic found in modern Spanish is proof of the deep influence Arabic has had on the Spanish language. Historical sociolinguistic processes which have lasted to the present day indicate that the influence of Arabic culture has been neither brief or superficial. Instead, it has, and continues to have great significance for the language situation of Spain. Much linguistic research has shown how loans from Arabic have been assimilated as they have become part of the lexical resources of modern Spanish. Arabic culture and civilization in the Iberian Peninsula (711-1942) above all involved the sciences, literature, art, architecture, engineering, agriculture, the military, medicine. At that time, Al-Andalus was one of the most influential European centers of science and cultural exchange in Europe. Contacts between Arabic and the Romance languages found in the Iberian Peninsula resulted in numerous loans both from Arabic to the Romance languages and from the Romance languages to Arabic. These topics have been the subject of extensive research conducted from historical, cultural and linguistic points of view. Despite the existence of numerous works concerning Arabic loans, this area requires, further, deeper research. In this article, selected issues concerning Arabic loans in Spanish are analyzed as are the adaptive processes they have undergone and the level of their integration into Spanish. The basis of the analysis is made up of oral and written texts collected in the Corpus de Español del Siglo XXI [CORPES XXI, RAE] – a corpus of contemporary Spanish from the 21st century.
EN
In this paper Netflix series “Fauda” (season 1) is analyzed in accordance to the Critical Discourse Analysis and its main advocates like Ruth Wodak and others. The crucial factor influencing this research is political context of the authors of the series who used to be Israeli soldiers and they rely on their personal experience while creating episodes. This double complexity has its further implications in the analysis. As the result of the investigation there was presented the list of main topoi organizing Palestinian discourse and later, this list was confronted with Palestinian reality and her credibility was assessed.
PL
W artykule analizowany jest serial Netflix „Fauda” (sezon 1). Analiza jest prowadzona zgodnie metodologią Krytycznej Analizy Dyskursu (CDA) w ujęciu głównych jej zwolenników, takich jak Ruth Wodak i inni. Kluczowym czynnikiem, mającym wpływ na wyniki analizy, jest kontekst polityczny autorów serii, którzy byli żołnierzami izraelskimi i przy tworzeniu kolejnych odcinków opierają się na osobistych doświadczeniach. Ta podwójna złożoność ma dalsze konsekwencje w analizie. W wyniku wnikliwej prezentacji została przedstawiona lista głównych toposów organizujących dyskurs palestyński, a później ta lista została skonfrontowana z rzeczywistością palestyńską i oceniono jej wiarygodność.
Acta onomastica
|
2018
|
vol. 59
|
issue 1
142-154
EN
This brief paper aims to study some of the aspects of onomastics and toponymy in medieval Maghreb using sources written in Arabic and Berber (10th-19th centuries). Three specific linguistic elements stand out: hybrid toponymic formations (Arabic and Berber), “cross-bred” anthroponyms and the contact between Islamic and Christian religious topography. Among other points, we must insist on the importance of studying a larger number of written sources in order to be able to build a sufficient body of evidence and hence more accurately portray the linguistic landscape of medieval Maghreb. This could be focussed on the detailed examination of the names of places and people for instance, without forgetting the fundamental contributions of other research instruments such as history and geography.
CS
Cílem tohoto stručného příspěvku je analýza onomastických a toponomastických aspektů ve středověkém Maghrebu za využití arabských a berberských písemných pramenů z 10.-19. století. Velmi výrazné jsou tři jazykové prvky: hybridní arabsko-berberské toponymické formace, „zkřížená“ antroponyma a kontakt mezi islámskou a křesťanskou náboženskou topografií. Dále je zapotřebí trvat na důležitosti studia většího množství písemných pramenů, které je nezbytné pro vytvoření dostatečné základny důkazů, která umožní přesnější popis jazykové krajiny středověkého Maghrebu. Bylo by možné zaměřit se kupříkladu na detailní analýzu jmen míst a lidí, nezapomínaje přitom na zásadní přínos dalších oborů, jako je historie nebo geografie.
Studia Mazowieckie
|
2021
|
vol. 16
|
issue 2
65-78
EN
The article contains hitherto unknown information related to the trip of Wanda and Adam Krasiński to Egypt, where they stayed for medical purposes. On the other hand, it testifies to the fact that the count knew the Arabic language. For the Opinogórski ordinate, communication even in Arabic did not pose any problems. Open to new contacts and eager for knowledge, he must have learned it from the local population. The author refers in the article to two letters that confirm the linguistic and travel interests of Adam Krasiński.
PL
Artykuł zawiera nieznane dotąd informacje związane z podróżą Wandy i Adama Krasińskich do Egiptu, gdzie przebywali w celach leczniczych. Z drugiej strony daje świadectwo temu, że hrabia znał język arabski. Opinogórskiemu ordynatowi porozumiewanie się nawet w języku arabskim nie stwarzało problemów. Otwarty na nowe kontakty, rządny wiedzy, zapewne uczył się go od miejscowej ludności. Autorka nawiązuje w artykule do dwóch listów, które potwierdzają językowe i podróżnicze zainteresowania Adama Krasińskiego.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.