Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Croatian poetry
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
One of the distinctive traits of Romantic literature was its frenetic feverishness and frightening otherness, the embodiment of which was, among many other beings, the vampire. This character in neo-Romantic contexts was sometimes invoked by the representatives of Croatian poetry of the late twentieth century. However, in its different currents it performed a different task. War and martyrdom poetry collected in the anthology “U ovom strašnom času” used the specter for the creation of a portrait of the enemy, while using the familiar clichés of Renaissance variant of Croatian romanticism. Branko Maleš’ vampiric themes merge into an indivisible whole with references to contemporary consumerism and co-create an ironic self-portrait of a postmodern neo-Romanticist. Maleš reaches for the themes of romantic strangeness and deconstructs them in a ludic manner.
HR
Rad pod naslovom "Prijevod Severove pjesme „klišej kiše”: fenomen muzičnosti" bavi se Severovom glazbenošću i zvukovnošću te pokušajima njenih realizacija u prevođenom tekstu. Povezanost književnosti i glazbe (riječi i tona) vrlo je složen i slojevit problem, pa se proučavanje tog fenomena u pjesništvu nužno temelji na načelu kombiniranja raznih komplementarnih metoda. Predložene interpretacije muzičnosti Severove pjesme uglavnom se temelje na postavkama poljskog istraživača Andrzeja Hejmeja, no i na gledištu autorice ovog rada. Opisana u kontekstu zanimanja za zvuk-zvukovnost i glazbenu terminologiju pjesma "klišej kiše" razlog je razmatranjima o traganju za mogućim i nemogućim varijantama ekvivalentizacije muzičnosti u umjeću prevođenja.
EN
Does the musicality of the Josip Sever`s poem "klišej kiše" come through in the translation? The text "Has the music gone from Josip Sever`s work?" illustrates the influence of the translation process on textual levels of musicality: the sound sphere (consciously formed in relation to music) and making music a theme. It is mainly based on Polish post-war musico-literary studies, especially Andrzej Hejmej’s theory from the book "Musicality of a literary work".
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.