Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  LANGUAGE REFORM
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Up to the end of the sixteenth century, the language of science in Hungary had been Latin. Conscious care about the Hungarian language only started in the first half of the seventeenth century. The credit for pioneering is due to Albert Szenczi Molnár who, in his grammars and dictionaries, started Hungarianising the language of science. Later, in the mid-seventeenth century, a kind of language cultivation movement began to take shape in Transylvania. An eminent figure of that movement was István Geleji Katona, a Calvinist bishop of Transylvania, who created a number of new words and also discussed the principles of the creation of new words. In the development of specialised scientific terminologies of Hungarian, János Apáczai Csere also had a great share: he proposed a number of Hungarian terms for scientific concepts in his 'Magyar encyclopaedia' (A Hungarian Encyclopaedia, 1653) and 'Magyar logikácska' (Concise Hungarian Logic, 1654). From the point of view of medical language, the contribution of Ferenc Pápai Páriz (Pax Corporis) is also significant. The paper discusses the 'language reform' of that period: its European roots, its difficulties, methods, and results, with special emphasis on the Hungarian medical language.
EN
The evolution of professional languages is a long process, sometimes taking centuries. Isolated attempts can be seen in 17-18th century dictionaries, both in Hungary and in other Central European countries, but organized work that proactively interfered with the evolution of language only started in the 19th century, especially in its second half. By this time, neologistic movements had born crystallized results, enabling experts to focus on practical details like the definition of general legal and administrative terms in Hungarian. German had a major influence on the emergence of the legal terminology of specialized areas. The appearance of Hungarian legal terms exhibits three patterns: (1) direct, internal patterns; (2) the adaptation of foreign - primarily Latin - terms; and (3) loan translation. Today's linguistically and conceptually adequate legal terminology was standardized in the 20th century, with the publication of legal encyclopaedias in which definitions were also provided
EN
In Central and Southern Europe, conscious and planned language reform movements started to unfold in the late eighteenth century, culminating in the middle of the nineteenth. The emergence of specialized terminologies of Czech, Hungarian, and Croatian (as well as, to some extent, of Serbian) shows a number of similarities. Their mental roots can be found in the ideas of the enlightenment. Their fundamental aim was to express, in the respective mother tongues, the new terms of civilization in the broadest sense. That aim was served by the language reform movements whose earliest significant results were embodied in German-based terminological dictionaries of the various Slavonic languages published in the mid-nineteenth century. This paper deals with the reasons, antecedents, and results of those movements.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.