Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Authors help
Years help

Results found: 330

first rewind previous Page / 17 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Polish
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 17 next fast forward last
EN
The present paper is the effect of field work on Polish-Spanish bilingualism in Polish diaspora in Argentina, conducted in years 2009–2011 in the provinces of Buenos Aires, Santa Fe, Córdoba, and Misiones. It portrays four models of bilingualism which define the modern Polish diaspora in Argentina, each illustrated with linguistic biographies of selected respondents. The change of the research perspective from a purely linguistic to an interdisciplinary one, has allowed a wide analysis of the phenomenon of bilingualism to be performed, together with its impact on the creation and metamorphosis of identity and cultural valency of four generations of Poles living in Argentina.
EN
This paper presents a study of L1 and L2 vowel perception by Polish learners of English. Employing the Silent Center paradigm (e.g. Strange et al. 1983), by which listeners are presented with different portions of a vowel, a force choice identification task was carried out. Due to differences in the vowel systems of the two languages, it was hypothesized that stimulus type should have minimal effects for L1 Polish vowel perception since Polish vowels are relatively stable in quality. In L2 English, depending on proficiency level, listeners were expected to adopt a more dynamic approach to vowel identification and show higher accuracy rates on the SC tokens. That is, listeners were expected to attend more to dynamic formant cues, or vowel inherent spectral change (VISC; see e.g. Morrison and Assmann 2013) in vowel perception. Results for identification accuracy for the most part were consistent with these hypotheses. Implications of VISC for the notion of cross-language phonetic similarity, crucial to models of L2 speech acquisition, are also discussed.
EN
With the exception of Lem’s works, Polish science fiction of the communist era is largely forgotten. Anglo-American readers know only fragments of Lem’s literary work, and they know almost nothing about other Polish science fiction writers. The aim of this article is to familiarize Anglo-American audience with seven Polish science fiction novels written in the communist era: Farther than Hatred (Dalej niż nienawiść) by Wojciech Bieńko (1963); Aspasia (Aspazja) by Andrzej Ostoja-Owsiany (1958); To Drain the Sea (Wyczerpać morze) by Jan Dobraczyński (1961); Arsenal (Arsenał) by Marek Oramus (1985); Paradisia (Paradyzja) by Janusz A. Zajdel (1984); The Robot (Robot) by Adam Wiśniewski-Snerg (1977); Imago (Imago) by Wiktor Żwikiewicz (1985).
EN
The reception of refugees on Polish territory remains a subject of tensions between Poland and the European Union, following the question of migrant relocation on European soil, which emerged in 2015. However, beyond the various political, economic or even cultural questions that may have been raised, we can wonder about the exact meaning of the Polish lexeme uchodźca (“a refugee”), which is at the heart of the debates. The study of the semantic features that the Poles themselves associate with this word is decisive for better understanding this nation in its positions towards the “refugee question”. These semantic features, deriving from the representations of the speaking subjects rather than the dictionaries or the international law is called in cognitive ethnolinguistics cognitive definition. Therefore, the numerous features of such “refugee” definition may be not only related to politics and economics but they can have also a strong sociocultural, geographical, biological, psychical and even religious dimension. These features will allow us to present three portraits: the portraits of the threatening-refugee, of the threatened-refugee and a portrait of another kind: the benevolent-refugee.
EN
This paper focuses on the effect of prominence level and stress distribution on timing in read English speech of Polish learners. We have measured and analysed the length of IP units distinguished by the traditional British School prosodic description, i.e. preheads, heads and nuclei, as well as stress feet, further divided into stressed and unstressed syllables. A comparison of native and Polish learners' performance shows similar durations of stressed and pitch accented syllables. The unstressed syllables and syllable clusters, on the other hand, are significantly longer in non-native speech, and the discrepancies increase at lower phrasal prominence levels, especially in the preheads. Similar results for both groups have been obtained with respect to the number of consecutive unstressed syllables (foot complexity). The same test repeated after seven months of pronunciation training reveals a considerable tendency towards native speech timing, although the differences concerning low prominence levels remain significant.
EN
As in the first part of this paper (see “LingVaria” 2016 1 (21) ), also here the author describes selected non-literary sources for the history of Polish vocabulary from the period from the 16th to the 18th century. They are not always taken into account by the editors of historical dictionaries, despite the fact that they contain a wealth of interesting vocabulary from various areas of everyday life of peasants and townsmen, from the history of law and judicature, trade, craft, military, etc. This vocabulary constitutes a constant element in the history of the lexical resources of Polish, and a testimony of the history of culture.
EN
The article discusses the linguistic unit coś jest nielogiczne (‘something is illogical’), aiming to provide a description of its meaning, and an explicative formula which consists of indefinable expressions of the natural language. The semantic description of the unit is influenced by the issue of its reference, which is two-fold: the unit can refer to what someone said, as well as to what someone did. In order to pinpoint the distinctive features of the given expression, which is what determines its distinguishability, it is compared to a semantically close predicate, nonsens (‘nonsense’). Conclusions that flow from the analysis of nonsens had to be verified after a comparison with those obtained from the analysis of illogicality.
EN
Every translator is often confronted with the problem of translatability of proper names, which include geographical names called toponyms (i.e. choronyms, proper toponyms, urbanonyms, hydronyms and oronyms). German and Polish toponyms differ from each other in gender and number as well as in spelling and the order of components. Many differences in the creation of toponyms result from the different ways of thinking in the two nations. Before translating these lexical units, we should first consider whether they can be translated at all, and if so, how to do it, and what criteria should be applied. The (un)translatability of toponyms is strongly conditioned by culture, history, politics, and of course topography itself, which is shown in this article by means of an example of selected groups of Polish and German geographic names. In official documents, where the criterion of comprehensibility is decisive, foreign language equivalents of toponyms are generally used, provided such equivalents exist. Some toponyms have to be modified in translation to make them more precise or to clarify their meaning. Toponyms that are typical of a country or culture and have no foreign language equivalents are usually not translated, but preserve their original form in the translated texts. In order to convey their meaning, foreign language generic names are usually added before them.
EN
Politeness is a phenomenon that has recently been linguistically studied. These are linguistic forms and formulas that can be used in certain communication situations. The so-called pragmatic component plays an important role here. This is particularly evident in the case of interspecific confrontation. This can be helped by bilingual lexicographical works, which can be of great help to all a foreign language learner. The article discusses the advantages of the recently published lexicographical works of Małgorzata Marcjanik, Silvia Bonacchi, and Agnieszka Frączek: Polsko-niemiecki słownik etykiety językowej.
EN
This paper focuses on the effect of prominence level and stress distribution on timing in read English speech of Polish learners. We have measured and analysed the length of IP units distinguished by the traditional British School prosodic description, i.e. preheads, heads and nuclei, as well as stress feet, further divided into stressed and unstressed syllables.A comparison of native and Polish learners' performance shows similar durations of stressed and pitch accented syllables. The unstressed syllables and syllable clusters, on the other hand, are significantly longer in non-native speech, and the discrepancies increase at lower phrasal prominence levels, especially in the preheads. Similar results for both groups have been obtained with respect to the number of consecutive unstressed syllables (foot complexity). The same test repeated after seven months of pronunciation training reveals a considerable tendency towards native speech timing, although the differences concerning low prominence levels remain significant.
EN
The paper shows how British English centering diphthongs are adapted to the vowel space of Polish learners of English. The goal is to focus on complex vowels and the interaction of qualitative and quantitative features. Acoustic analysis revealed various processes used to overcome pronunciation difficulties: /j/ and /w/ breaking, /r/ insertion, substitutions of other vocalic qualities, changes in diphthong duration and diphthong phases duration, and changes in the rate of frequency change.
13
Content available remote

On Typology of Polish and French Imperfective

100%
Lingua Posnaniensis
|
2010
|
vol. 52
|
issue 2
67-77
EN
The aim of this paper is to present a typology of Polish imperfective past tense forms in the factual use for the purpose of creating a set of guidelines for their translation into French language. Although descriptions of factual imperfective aspect is not new to linguistics, both Polish and international, equivalence of its forms in other languages pose problems to foreigners and native speakers alike. This is especially true in French, where Polish past imperfective forms could be expressed by a number of past tenses. In order to proceed with our task we are going to adopt a classification of Polish imperfective verbal forms based on the following criteria: general factual meaning or specific (concrete) factual meaning as a primary measure and imperfective or perfective intention of the imperfective form as a secondary measure. Such systematization of the phenomenon in Polish will allow us to formulate guidelines of equivalence with French past tenses.
14
Content available remote

Sur la tendance analytique du polonais

100%
Lingua Posnaniensis
|
2010
|
vol. 52
|
issue 1
39-54
EN
The article presents an attempt of structural description of Computer slang in Russian and Polish. Materiał dates from newest dictionaries, slang articles, Computer magazines and the Internet. Russian and Polish computer jargon is a result of process of borrowing mainly from English computer terminology. Adaptation of vocabulary in Russian language consists in structual-phonetic transformations of a foreign word, so that it resembles a word from Russian stock of lexemes. Polish computer jargon in more considerable degree is based on clean borrowings from English. In both languages apart from suffixed words and semantic derivation, semantic metafory, clipping and abbreviations play important role. Many units are marked stylistically. It concerns ironic, contemptuous or even low-class words.
PL
Even if the derivation of the meaning ‘scamp, scallywag, imp’ < ‘will-o’-the-wisp’ is generally imaginable (albeit not self-evident) it is assumed here that this change is actually based on addition of a foreign meaning to a German one, rather than on semantic evolution.
EN
The review article discusses the book of Andrzej Kątny „Das Polnische im Spiegel des Deutschen. Studien zur kontrastiven Linguistik“. In the introductory part, the necessity to conduct comparative studies and the possible reasons for difficulties to lean a language which emerge from the interlingual differences – here between German and Polish – are pointed out. In the next part, the chapters of the book are dealt with in some details, whereas special attention has been paid to the first chapter, which addresses the problem and prominent role of contrastive linguistics for the foreign language teaching. Special attention has been also paid to the two following chapters, in which the author discusses the extremely relevant question of aspectuality. In the next part of the review article the following grammatical phenomena of the German and Polish verbal system are focussed on: tenses, passive voice, mood, modal verbs and the concept of assessment/judgement and the grammatical means of its verbalisation. Taking into consideration the objective of the book as didactic aid its main claims are discussed from the perspective of foreign language teaching.
EN
This article discusses the problem of accounting for Poznań-Cracow voicing in Government Phonology. It is concluded that in order for the process to be handled representationally, Polish words beginning with non-obstruents would need to carry the element {L} as part of the melody at the leftmost skeletal slot. It is explained that although such a move would make a representational analysis of Poznań-Cracow Voicing straightforward, the presence of the element {L} on non-obstruents is against the tenets of the phonological model.The article is organised as follows. Section 1 presents a selection of voice phenomena in Polish. Section 2 introduces the basic concepts of Government Phonology relevant to the analysis. Section 3 summarises Gussmann's (2007) analysis of voice phenomena in Polish. Section 4 discusses the differences between Warsaw Polish and Poznań-Cracow Polish in terms of voice assimilation. Section 5 briefly summarises two earlier analyses of voice phenomena in Polish that account for Poznań-Cracow Voicing, namely Gussmann's (1992) SPE-type analysis of Segment-To-Consonant Spreading, and Rubach's (1996) Lexical Phonology (LP) analysis of Cracow Spread. Section 6 presents theoretical considerations of why these two analyses cannot be mechanically translated into GP theoretical machinery. The section also points to the limitations of Voice Adjustment with respect to Poznań-Cracow Voicing. Section 7 introduces the flawed idea of enriching the left edge of words with the element {L}, and provides an attempt at a representational analysis of Poznań-Cracow Voicing using the enriched representation. Section 8 discusses the limitations of the analysis, and proposes an alternative approach to the issue. Section 9 summarises the most important conclusions.1
EN
The subject of the paper is phonosphere in Russian-Polish translation of literary texts.
Poradnik Językowy
|
2020
|
vol. 776
|
issue 7
85-97
EN
The aim of this paper is a comprehensive examination of the contemporary collections and dictionaries of Polish proverbs for the young audience. The abundance of such publications in Poland enables the author to have a close look at numerous issues related to paremiography itself as well as the youngest readers. The paper analyses the content of the collections and dictionaries with a special focus on the selection of proverbs, the presentation of their semantics and pragmatics, their arrangement in the books and the illustration of their usage. The analysis reveals many differences between the collections regarding the number of items, their typology, the description of their meanings and use as well as the illustrative content. The paper suggests integrating the description of the contemporary proverb dictionaries for children with educational material with an eye to describing the ways in which proverbs are presented, explained and taught.
first rewind previous Page / 17 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.