Os Leopardos de Kafka (2000) and O Centauro no Jardim (1980) by Moacyr Scliar are fictions which compel us to think about the processes of hybridization nesting in every border crossing (linguistic and corporal) when diasporic subjects abandon consolidated values and put into play the notion of belonging. This essay investigates the intertextual relations between the two authors and highlights how the deterritorialized condition of Kafka’s writing and the metamorphosis which informs all translation-interpretation constitute a fertile perspective from which to approach Scliar’s novels.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.