Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 12

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Swahili
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The interest in Swahili lexicography at the University of Warsaw has a long tradition and was initiated by the first lecturer of Swahili – prof. Rajmund Ohly. He was not only an observer but his name has been indelibly written into the history of Swahili lexicography. His passion inspired the next generation and some projects aiming at creating Swahili dictionaries have been undertaken in the Department. That resulted in a state-financed grant on Swahili-Polish dictionary that is to be delivered at the end of 2012.
3
Content available remote

Arabic Loanwords In Swahili: Addenda

80%
EN
This article deals mainly with a phonological treatment of Arabic loans, offering examples of how each Arabic phoneme is rendered in Swahili. The work is based on a large database collected from main Swahili dictionaries and previous literature on this topics. It is interesting to show that the phonological system has absorbed some Arabic sounds along with the borrowed vocabulary, although the grammatical structure of the language has been unaffected by its contact with Arabic. The method of choosing true loans was based on the phonological and the semantic resemblance among the two languages. The result of a such work was a first large panorama of a phonological Arabic loans treatment. Arabic has introduced into Swahili some phonemes which did not exist. There is some variation among Swahili speakers in the pronunciation of these loanwords. The borrowed phonemes are most likely to occur in the speech of Muslim native speakers from the coast and for whom pronunciation of these sounds as closely as possible to the Arabic model is a matter of prestige. Swahili was also a medium of spreading Arabic Loans, so for this reason at the end of the article, some examples of Arabic loans, which were spread through Swahili in Eastern Africa, are given.
EN
The article discusses a number of morphophonological alternations in Swahili which vary as to their scope and degree of regularity. It is argued that the allomorphy between syllabic and non-syllabic variants of some morphemes is due to phonological reduction which affects high frequency lexical items first and gradually extends on others by way of lexical diffusion. The analysis is supported by comparing the data of Standard Swahili to less conservative colloquial varieties and non-standardized local dialects, in which reductions are more advanced. The analysis contributes to a better comprehension of synchronic allomorphy and it also sheds light on the mechanism of diachronic change.
Afryka
|
2017
|
issue 45
33-58
EN
My article discusses the latest Swahili translation of The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry. In addition to presenting the ways in which the translators have rendered selected cultural realities in the situation of a clash between two completely incompatible language systems (French – Swahili), I have focused on the elements of language etiquette used in interpersonal relations. The basic question I am asking is whether the translators have succeeded in adequately reproducing the social relationships described here and their dynamics, or whether they have merely restricted themselves to rendering the forms of messages from the original.
EN
Swahili kinship terms are highly polysemous and occur in many figurative meanings out of which some are fully conventionalized in language usage. The article focuses on a specific case of such extensions which metaphorically frames an unrelated person as one’s kin. The usage patterns of this “fictive” kinship will be analyzed in various pragmatic contexts demonstrating their illocutionary and perlocutionary effects. In addition, it will be shown that this particular extension, as well as other multiple figurative uses of kinship terms correlate with the Swahili cultural model and the high appreciation of one’s family in the community’s system of values.
Afryka
|
2019
|
issue 50
101-118
EN
Today most linguists agree that language and culture are tightly connected. It is also argued that in order to communicate successfully, we need to achieve a level of socio-cultural competence along with an ability to use the grammar and the lexicon of a particular language. There are many kinds of cultural norms and values that one has to obey, as there may be fundamental communication and discourse differences between one language and another. This paper is primarily concerned with some issues of discourse strategies and pragmatics of African languages. While the study focuses on greeting practices among the Swahili, it also investigates how learners acquire the pragmatics of Swahili greetings in a foreign language context, and how Swahili, as a language of wider communication, is influenced by cultural norms and values of its speakers, for whom Swahili is not a primary language.
EN
The article discusses greetings and farewells of a typical conversation in two Bantu languages: Swahili and Zulu. The conversation usually comprises the greeting followed by the enquiry about each other’s well-being, the actual conversation, and then the parting farewell. The article outlines the importance of nonverbal, sociolinguistic, and situational factors of the salutation. The objectives of the paper are to explore the feasibility of considering the salutation in Bantu languages as being uniform, to determine some common trends in the salutation, and to discuss the aspects that may have an impact on the form of the salutation, in languages in general and in Swahili and Zulu in particular.
EN
This article discusses the sources and symptoms of uncertainty and risk that accompanied East African caravan trade in the nineteenth century, and the trustbuilding measures that minimized them. The author addresses long-distance trade of goods imported from Europe, India and the United States, as well as African products that were exported abroad, such as ivory and copal. Findings are interpreted in the context of the historical events that ensued in the region in the second half of the nineteenth century, including the centralization of the Sultanate of Zanzibar, development of mainland agriculture, penetration of the African interior by Muslim culture, and destabilization of the interior in conjunction with the emergence of stronger political structures. This work relies on late-nineteenth-century Swahili texts, including accounts by caravan participants, western travel accounts, archival documents from the homes of merchants established in Zanzibar, and consular sources.
Verbum Vitae
|
2022
|
vol. 40
|
issue 4
1097-1101
EN
This note proposes a new hypothesis that ἐπιούσιος of the Lord's Prayer in Matthew 6:11 and Luke 11:3 was an attempt to translate adequately rōzīq/g, the Middle Iranian loan word in Jesus' Hebrew / Aramaic, whose meaning was ‘nourishment provided by God's mercy day to day’, and not merely ‘daily [bread], needed for the day/for today’.
11
Content available remote

Nyumba ‘dom’ w języku i kulturze suahili

41%
PL
Autorka dokonuje analizy semantycznej leksemu nyumba ‘dom’ w języku suahili, na bazie materiału elektronicznego korpusu języka suahili oraz dodatkowych źródeł (słowniki, literatura ustna). Rekonstruuje rozgałęzioną sieć semantyczną poszczególnych sensów wychodzących od znaczenia podstawowego nyumba, która to sieć tworzy pojęciowy Gestalt: dom to równocześnie i budynek, i miejsce mieszkania rodziny, i schronienie dla człowieka, mające określone atrybuty. Rozgałęzienia semantyczne profilują poszczególne składniki prototypowego znaczenia, usuwając w cień niektóre z nich i stanowiąc podstawę dla wydobycia innych, powiązanych ze sobą za pomocą takich relacji, jak metonimia czy metafora. Dla przykładu, uwydatnieniu cechy ‘miejsce mieszkania rodziny’ służy kontekstowe użycie nyumba w odniesieniu do rodziny, które z kolei może stanowić podstawę kolejnych węższych rozwinięć jak ‘małżeństwo’ lub ‘żona’.
EN
The author presents a semantic analysis of the Suahili lexeme nyumba ‘home’ on the basis of an electronic corpus of that language and other sources (dictionaries, oral literature). She reconstructs a rich semantic network of senses deriving from the basic sense of nyumba, which network constitutes a conceptual Gestalt: home is a building, the family’s dwelling place and a person’s shelter characterized by certain specific features. Semantic extensions profile various attributes of the prototypical meaning, hiding some of them and providing the basis for other senses, linked with one another through metaphor or metonymy. For example, an extension of the profile ‘dwelling place’ is a contextual usage of nyumba in reference to the family, which in turn may be viewed as the basis of extended meanings ‘marriage’ or ‘wife’.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.