Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 7

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  consonant
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article hereunder presents the language analysis of a charter from the 17th century titled “Wilkierz dla wsi klasztoru Panny Marji w Kartuzach” published by Stanisław Kutrzeba and Alfons Mańkowski in 1938 in Archiwum Komisji Prawniczej, volume 11. The text of an unknown scrivener was written in New High German in the Silesian dialect, what can be proved on the basis of the way of the notation in the law. The author introduces the results of his analysis showing the stage of the development of the consonant system with the appropriate examples.
EN
The study examines selected samples of Czech 1830s poetry production through the prism of a quantitative conception of euphony. Stemming from Jan Mukařovský’s reflections on the topic, it tries to strengthen the notion through the creation of exact figures with intersubjective validity. To this end, the count of this property devised by Gabriel Altmann is utilized and innovated by a new unit – the consonant set – which endeavours to grasp the phonetic reality of language more effectively than the casually used concept of sound. The analysis proves the solid character of the new unit, shows interrelations between the two calculations, and proposes a few interpretations of the euphony situation in Czech poetry of the 1830s. Moreover, it demonstrates effective ways of displaying data results by means of scatter plots and cluster analyses. As a spinoff of the core idea, the paper also explores Mukařovský’s high evaluation of Mácha’s use of euphony.
XX
The consonantal spellings of Old English (OE) were significantly influenced by the consonantal spellings of Old Irish (OI). 1) vs. (post-vocalic) : though OE did not have a distinction between /θ/ and /ð/, OI did, spelling this as vs. (postvocalic) . 2) vs. : though OE did not have a distinction between /h/ and /x/, OI did, spelling the latter as . 3) and : both spellings appear to be from Irish. 4) : spellings of the “mixed voice” type, including “cg”, occur in OI, where they can spell either single or geminate voiced plosives. 5) (and ): almost certainly in final position in OE represent singles, not geminates, as they can in OI. 6) Spelling rules referring to post-vocalic position: all cases show OE spelling having had, like OI spelling, rules referring to post-vocalic position, which appear to be additionally evidenced by “illogical doubling” in Northumbrian. 7) The meaning of before front Vs: in OE spelling as in OI spelling, but not as in Roman Latin spelling, before front Vs spells a palatal approximant rather than a palatal affricate. The overall conclusion is that the OE spelling system was developed by Irish missionary linguists.
EN
Bishop A. Canova made an attempt to make his text accessible not only to the Catholics in Bulgaria; it includes also the consonants v, f and h, typically missing in the dialect of the Catholics. And yet the appearance of the new vocal i (replacing the accented è), typical of the Catholics, is limited (to 11 words/16 forms): cetìmi ‘четèмe/we are reading’; lizzito ‘лицèто/the face’; nimasce ‘нямаше/there was not’, obricese ‘oбрече се/he promised’, porimnuvam ‘поревнувам/I like’, rastiti ‘растèте/you are growing’, sledini ‘следèне/following’, smilat ‘смèлят/they are trampling’, tij ‘това/that’, viki ‘веки/already’, zovise ‘зовè се/they call it’. The appearance of the vowel е in place of a vocal a in the adverb delèc ‘далèко/far’ and in the adjective delecni ‘далечни/distant’ is also noteworthy. Of equal importance is the dialect form se, which appears in the place of the literary sa ([Cyr. ca] ‘(they) are’. All these phonetic features are indisputable evidence that the studied text is built mainly on the basis of the dialect spoken by the Catholics.
RU
Епископ А. Канова се е старал текстът му да е достъпен, разбираем не само за католиците в България – в него се явяват и консонантите в, ф и х, които липсват в диалекта на католиците. А ограничена (в 11 думи/16 форми) е появата на характерния за диалекта на католиците нов вокал ì на мястото на акцентирано è. За отбелязване е и появата на вокала е на мястото на а в наречието delèc ‘далеко’ и в прилагателното delecni ‘далечни’, както и на диалектната форма sе на мястото на книжовната sa ‘са’ (за 3 л. мн. ч., сег. вр.) на спомагат. глагол съм. Всички тези фонетични особености са безспорно свидетелство за това, че изследваният текст е изграден в основни линии върху диалекта на католиците.
EN
This article deals with the means of forming habits of pronunciation and correction of Russian consonants at the beginner’s level of learning Russian as a foreign language, which provides the reformatting of native language sounds into those of the Russian language in the process of mastering the dorsal system which is typical for the latter. By this means, foreign students expand the range of articulation, which contributes to the mastering of the Russian consonant system. There has been mentioned a specific feature of the articulation basis of Russian words, which lies in the ability of the vocal apparatus to easily switch from one type of articulation to another. This phenomenon becomes apparent, for instance, in the alternation of “soft” and “hard” complexes in a word, and demands intensification of formation of the audio-pronunciation habits at each of its levels. The techniques for using sound-helpers, rhythmic verses, etc. which facilitate this process have been demonstrated there. The work of the system proposed in the educational complex “First Steps: Speak, Read and Write in Russian” and “Learning to Listen to and pronounce in Russian Correctly” has been analyzed; the selection of phonetic material is determined by the logic of the Russian sound system and built in such a way that students are involved in the direct communication in Russian in the period of mastering its phonetic base. The principle of systematic use of standard phrases that have the communicative approach – in which the sounds being trained are presented in an easy-to-use phonetic position and in strict accordance with the consonants and vowels which were trained before – is explained therein. Within the limits of mastering the positional variation of consonants, special attention is paid simultaneously to overcoming difficulties in two complex phonetic points: connected pronunciation of consonant combinations at the beginning of the phonetic word and consonant assimilation by voiceless-voiced criteria. The proposed system of work favors the implementation of phonetic habits in various types of speech activity.
EN
Intervocalic elision of labial consonants seems to be one of the most common types of distorting the pronunciation of contemporary Polish words in colloquial speech. This phenomenon was described by Biedrzycki (1978) as typical of everyday speech and unknown to media or in official situations. Now it has entered the world of electronic media on a large scale and has become something of a norm among television presenters as well as experts and actors. All of these speakers tend to employ articulatorily incorrect Polish in official situations. This paper includes a preliminary classification of contexts where the deletion of labials takes place, and as such it is a continuation of Jaskuła (2014). Moreover, an attempt has been made to determine the reasons for elision. Analyses of similar phenomena which can be found in the phonological literature concerning both Polish and other phonological systems have also been taken into account with a view to discovering whether or not there is an interplay between phonetics and phonology in this respect.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.