Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 43

first rewind previous Page / 3 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  critical edition
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 3 next fast forward last
EN
Johann Georg Pasch was a very prolific author who published a large number of books during the third quarter of the seventeenth century. Some of these included physical exercises with a long staff and presented by Pasch himself as coming from France. Among all the known editions, four different versions can be isolated; this offers the possibility to study the filiation of the edition process. This study is combined with a textual criticism of the material, beginning with a comprehensive biography from the author and finishing with the questioning of the French origin.
EN
The starting point of the paper is the thesis about the necessity of contrasting an old literary text with the records in paremiographic collections in the course of works on explanations for the critical edition of a didactic and scientific character. This type of search query may assist in solving numerous ambiguities of Enlightenment works saturated with sentences of an aphoristic nature. Above all, it allows for a thorough linguistic analysis of individual texts, the study of language competence of their authors and, in a broader sense, the study of the literature of this era in terms of the manner in which it is rooted in tradition and in terms of the patterns of language use. The paper is an attempt to systematise the examples of proverbs incorporated into literary texts of the 18th c. Individual types of practices were illustrated with quotations from the representative poetic and dramatic works of this age.
EN
The article is a review of the first volume of the critical edition of Norwid’s prose developed by Rościsław Skręt. The review focuses on the choice of works for editing and print, on establishing the status of source texts, determining the form of the texts for print, performing language modernization and associating the textual material with iconography. Examining the actions undertaken by the editor in all these dimensions, one can put forward a claim that his work tries to follow two contradictory editorial directions. The editor developed an innovative canon of Norwid’s prose and managed to avoid mistakes made by his predecessors. At the same time, one can observe that the editor restrained himself from departing too far from the solutions adopted by the previous editors. This latter tendency is particularly evident on the linguistic plane. Hence, one can describe the reviewed edition of the text as a half-way revolution.
5
100%
EN
The history of the earliest Czech translation of the Bible begins in the 18th century´s last quarter by first studies about the Old Czech translation of the Bible by V. F. Durych and J. Dobrovský and it ends in springtime 2010 by publishing the last volume of the critical edition Staročeská Bible drážďanská a olomoucká (Old Czech Bible of Dresden and Olomouc). It took nearly 30 years to publish the complete edition.
6
Content available remote

Bohemikální básník Vlachník z Weitmile

100%
EN
This article provides a critical edition and exposition of several phrases from scholastic poems (or from two or four combined poems) with the incipit Ex fideli veterum scriptura cognovi (Walther, Initia No. 5984), whose authorship is ascribed to the protonotary of Václav IV., Vlachník of Weitmile († 1399), inspired by the intellectual atmosphere of the Prague Court.
EN
On the turn of the 14th century, a collection of Latin prologues to the individual Bible books was translated into Czech by an unknown author. This translation has been preserved in its entirety in two manuscripts from the 15th century (the so-called Litoměřice Prologues and St. Vitus Metropolitan Chapter Prologues). Some of the prologues can also be found in some manuscripts and incunabula of the so-called second, third and fourth redactions of the Old Czech Bible. The first part of the paper presents the topic and summarises the results of previous investigation, the second part compares the contents and readings of both manuscript collections of the Prologues and deals with the criteria for choosing the manuscript to be used as a primary text for the future critical edition. The authors conclude that the text of the Litoměřice Prologues is the preferable one, not least because this manuscript is older, being a direct source of the second manuscript.
EN
This article discusses the textological situation of Wojciech Bogusławski and Jan Stefani’s opera Cud czyli Krakowiacy i Górale [The Miracle or Cracovians and Highlanders] in an attempt to combine the hitherto divergent perspectives and positions of researchers analyzing the libretto (especially Mieczysław Klimowicz) and musical score (the critical edition by Adam Tomasz Kukla). The author examines Kukla’s edition in the context of current philological research on the libretto, and indicates its debatable premises, namely the insufficient consideration of this research and the use of the Lviv version of the text, regardless of it being known as faulty. He also voices doubts regarding the position taken by Klimowicz, the author of the most recent literary edition of the libretto; these doubts concern the assessment of Stefani’s autograph score and the resulting problems. In conclusion, the author argues for accepting the earliest possible dating of the score autograph (the 1974 premiere) – contrary to Kukla’s overly cautious approach – and, taking this hypothesis into account, proposes a new interpretation of the opera’s textological situation.
EN
A new, critical edition of the 8th-century treatise De haeresibus et synodis (CPG 8020) by Patriarch Germanus I of Constantinople is in progress; it will provide new insights, especially into the large extent of sources that were copied or paraphrased. The article takes a close look at three chapters that could be considered as sources for different Christian heresies (Manichaeism, Montanism and Christological dissenters) in 8th-century Byzantium and some of the first new text- and sourcecritical findings. The accounts on Manichaeism and Montanism are based on older, lost sources and can therefore not be consulted as historical sources on these heresies in the Early Byzantine age. The account of the Ecumenical Councils involved in the Christological controversies attributes faith formulas to Councils that did not actually issue them and thus must be dismissed as a historical source on the course of these controversies as well. Nevertheless all three chapters, like the rest of the treatise, testify to the views of an Early Byzantine theologian on heresies and Church Councils and to how he reached his views. This scope for further study is deduced from the character of the text itself and thus especially appropriate.
EN
The subject of this edition is a response to the quaestio (raised at the discussion de quodlibet organised by John Hus in 1411), “whether there are seven planets, whether they move in epicycles and on eccentric orbits, and whether their conjunction influences humans and gives rise to comets, blazing dragon (i.e. meteor), halo, rainbow, sub and asub (another meteors) and hyatus and bochim (aurora borealis or clouds coloured by sunlight).” The astronomer Zdeněk of Labouň starts with an astronomical description of the planets, their movements and conjunctions, and then he turns to the question of the influence of planetary conjunctions on earthly matters – on people as well as on the specific optical phenomena. The answers he gives are as follows: yes, there are seven planets; the planets move in epicycles and on eccentric orbits; their conjunctions influence what happens on the Earth and in the air. Zdeněk of Labouň believed that the heat produced by the planetary conjunctions might release exhalations from the Earth surface that cause specific phenomena: comets and meteors through the ignition of dry exhalations; halo and rainbow through the reflection of light rays from particles of vapour. By discussing astronomy, astrology and meteorology at the same time, this quaestio differs from typical works on these subjects. John Hus’ choice of such a unique question might have been motivated by his effort to persuade the public about a high standard of the Prague University, even in this difficult period of its history. The text of this critical edition is based on the only two preserved manuscripts: (A) National Library of the Czech Republic, Prague, Ms. X E 24, fol. 155v–165r; (B) Austrian National Library, Vienna, no. 4673, fol. 156v–159r.
EN
This discussion study has the aim of reopening the debate about the publishing and interpreting of the work of the Czech philosopher Jan Patočka (1907–1977). The piece is divided into three inter-related steps: 1) Firstly, attention is paid to the specific character of Patočka‘s nachlass, most of which was originally preserved only in manuscript form and which is broken up into several thematic areas. 2) Next, the piece examines the extended endeavour to work on the nachlass and to publish it. Special attention is given here to the Czech edition of Patočka’s Collected Writings, which have not yet been completed, and around which there have developed a series of stormy discussions. 3) In connection with this, it is argued that those who wish to interpret Patočka’s work in their own way face similar problems to the ones faced by the editors of the Collected Writings. The piece shows, at this point, that the problems associated both with the publication and with the interpretation of Patočka’s work stem from the very specific character of Patočka’s nachlass. So if we wish to find our orientation in Patočka’s extensive work, and to understand it, it will be necessary to take account of all the personal, socio-political and intellectual contexts in which it arose. In conclusion, therefore, the piece calls for a thorough and complex treatment of Patočka’s biography – work which should not be only a matter for philosophers, as hitherto, however, but also for historians.
PL
Niniejszy artykuł jest krytyczną edycją zbioru „Maszkary mięsopustne i powszechne, przy tym Kłoda popielcowa” Stanisława Serafina Jagodyńskiego, którego druk uznawany był dotąd za bezpowrotnie zaginiony. Unikat druku faktycznie zaginął jeszcze przed drugą wojną światową, ale jego staranny odpis przetrwał w materiałach Karola Badeckiego przechowywanych w Bibliotece Jagiellońskiej (sygn. 7777 III, s. 310‒318). Wydany tekst opatrzony został komentarzem historycznoliterackim i językowym.
EN
The paper contains a critical edition of “Maszkary mięsopustne i powszechne, przy tym Kłoda popielcowa z Parnasu” (“Shrove Tuesday Masks and Common Masks, and also Ash Wednesday Wood Log from Parnassus”) by Stanisław Serafin Jagodyński, text of which has been considered irretrievably lost until now. In fact, unique print disappeared even before World War II, however, its faithful copy survived in Karol Badecki’s manuscript stored in the Jagiellonian Library (Ms 7777 III, pp. 310–318). The published text is accompanied by a literary historical and linguistic commentary.
PL
Artykuł stara się odtworzyć – na podstawie źródeł drukowanych i archiwalnych – świadomość tekstologiczną i metodę edytorską twórców dwóch wydań zbiorowych dzieł Orzeszkowej: „Pism” z lat 1937–1939 w opracowaniu Aurelego Drogoszewskiego i Ludwika Brunona Świderskiego oraz „Pism zebranych” z lat 1947–1953 w opracowaniu Juliana Krzyżanowskiego i Edmunda Jankowskiego, które są do dzisiaj podstawą naszej znajomości dorobku pisarki. Rozważania skupiają się wokół pojęć używanych przez edytorów: „wydanie krytyczne”, „przekaz autentyczny”, „cenzura redakcyjna”. Celem badania jest planowana konfrontacja koncepcji edytorskiej z pierwszej połowy XX wieku z najnowszymi teoriami tekstologii i edytorstwa (skupiającymi się nie na intencjach autora, ale na dziejach i zmienności tekstu) – na potrzeby rozpoczętej w tym roku nowej edycji dzieł zebranych Elizy Orzeszkowej.
EN
The paper is trying to reconstruct, as based on printed and archive documents, the textological awareness and the editors’ method applied to Orzeszkowa’s collected works, namely “Pisma” (“Writings”) from the years 1937–1939 prepared by Aureli Drogoszewski and Ludwik Brunon Świderski, and “Pisma zebrane” (“Collected Writings”) published between 1947 and 1953, prepared by Julian Krzyżanowski and Edmund Jankowski, the latter of which until now is a basis of our knowledge in the writer’s creativity. Considerations focus on the terms used by the editors: “critical edition,” “authentic source,” “editorial censorship.” The aim of the research is a planned confrontation of the first half of the 20th century editorial ideas with the latest textological and editorial conceptions (concentrating not on the author’s intention but on the text history and changeability) for the needs of a new edition of Orzeszkowa’s collected writings that started this year.
EN
In the present paper, we offer a glimpse at a classic, canonical book on philology (namely Initiation à la philologie française, by N.N. Condeescu, published in 1969) and at its (ir)relevance against the backdrop of the evolution of philological studies from the 1970s to the language and literature studies of the new millennium. The article is therefore a reflection on philology (a term as vague in Romanian as it is in French) and on its scope of application in Romania.
EN
The article is a review of the first volume of the critical edition of Norwid’s prose developed by Rościsław Skręt. The review focuses on the choice of works for editing and print, on establishing the status of source texts, determining the form of the texts for print, performing language modernization and associating the textual material with iconography. Examining the actions undertaken by the editor in all these dimensions, one can put forward a claim that his work tries to follow two contradictory editorial directions. The editor developed an innovative canon of Norwid’s prose and managed to avoid mistakes made by his predecessors. At the same time, one can observe that the editor restrained himself from departing too far from the solutions adopted by the previous editors. This latter tendency is particularly evident on the linguistic plane. Hence, one can describe the reviewed edition of the text as a half-way revolution.
EN
This article presents critical edition of enlightenment period’s epithalamium of Antoni Marcin Sienkiewicz (1690–1752) titled “Konstelacyja pierwszych koronnego nieba planet” (“A constellation of the most brilliant planets of the crown sky”). The epithalamium was written in 1724 on the occasion of Maria Zofia Sieniawska’s wedding with Stanislaw Ernest Denhoff. Since some references in the text might be difficult for today’s readers, this article includes the necessary clarifications on mythological characters and the overview of Sieniawski’s and Lubomirski’s families. Moreover, the article presents a short historical note about the author’s biography (he was considered as the most prolific panegyrist of Polish nobility), as well as about Maria Zofia Sieniawska, to whom the work was originally dedicated.
17
63%
EN
The critical edition of correspondence between Josef Suk and the publishing house Universal-Edition Wien presents a collection of previously unpublished letters currently kept in the manuscript library of Wienbibliothek im Rathaus. The correspondence clarifies the circumstances surrounding the publication of Josef Suk’s Pohádka léta (A Summer’s Tale), a tone poem for large orchestra op. 29, the only composition by Suk issued by Universal-Edition. The edition contains letters originally written in German, translated into Czech and supplemented by critical comments. The edition itself is preceded by a study with an opening part presenting an overview of Suk’s cooperation with different publishers up to the founding of independent Czechoslovakia. The following section is focused on the specific terms of contract and the actual process of the publication of Pohádka léta. The author of the paper examines why there was no further cooperation between Suk and the renowned Viennese publishing house, despite the composer’s initial serious interest in such cooperation. Among other factors, she finds a possible answer to this question in the reception of the composition’s Vienna premiere in November 1910, by Tonkünstler-Orchester Wien, with Oskar Nedbal conducting. Although the critics appreciated the composition’s bold harmony and its sonic qualities, rather than acclaiming this particular work, they reserved most of their praise for the composer’s earlier output. Especially the more conservative reviewers regarded his use of modern compositional techniques as an unfortunate deflection in the development of the composer’s style, with Julius Korngold for example labelling Suk an “errant artist”. Obviously, the very attributes that were bringing Suk closer to Arnold Schoenberg, with whom the Universal-Edition began to cooperate simultaneously, would have been found most attractive by a publisher focusing on contemporary progressive music production. The most probable explanation for the termination of the relations between Josef Suk and the Universal-Edition appears to be the composer’s personal decision resulting from his dissatisfaction with the technical format of the published work which came out in the publisher’s inexpensive autograph series. Alongside Pohádka léta, the Universal- Edition published Vítězslav Novák’s symphonic poem V Tatrách (In the Tatras), in a rather costly and more presentable format. Its composer, a contemporary of Suk’s, was also a pupil of Dvořák, and Suk’s natural rival in this field of music.
CS
Kritická edice korespondence Josefa Suka s nakladatelstvím Universal-Edition Wien představuje soubor dosud nepublikovaných dopisů, dnes uložených v rukopisné sbírce Wienbibliothek im Rathaus. Korespondence vysvětluje okolnosti spjaté s vydáním Sukova díla Pohádka léta, hudební básně pro velký orchestr op. 29, jediného Sukova díla, které v Univerzální edici vyšlo. Německy psané dopisy jsou v edici rovněž přeloženy do češtiny a opatřeny kritickými komentáři. Edici předchází studie, jejíž úvodní partie přináší přehled Sukovy spolupráce s nakladateli do vzniku samostatného Československa. V následujících částech je věnována pozornost smluvním podmínkám a procesu vydání Pohádky léta. Autorka si klade otázku, proč k další spolupráci s renomovaným vídeňským nakladatelem, o jehož spolupráci měl Josef Suk na počátku eminentní zájem, nedošlo. Odpověď mimo jiné hledá v přijetí díla po premiérovém vídeňském provedení díla v listopadu 1910 v podání Tonkünstler-Orchester Wien za řízení Oskara Nedbala. Přestože recenzenti většinou pozitivně hodnotí odvážnou harmonii a zvukovou stránku díla, skladatele oceňují především za jeho dřívější díla. Zvláště konzervativně orientovaní kritici spatřují v moderních hudebních prostředcích skladatelovo směřování nesprávným směrem a např. Julius Korngold v souvislosti s tímto dílem označuje Suka za „pomýleného umělce“. Zdá se, že právě tyto atributy Sukova díla, jimiž se dostává do blízkosti Arnolda Schönberga, s nímž Univerzální edice ve stejné době rovněž zahájila spolupráci, měly být pro nakladatelství orientovaného na soudobou progresivní hudbu zvláště atraktivní. Jako nejpravděpodobnější vysvětlení ukončení vztahu mezi skladatelem a nakladatelstvím se proto jeví osobní rozhodnutí Josefa Suka, jenž nebyl spokojen s kvalitou vydání svého díla, které vyšlo v levnější autografované edici. Paralelně s Pohádkou léta Univerzální edice vydala v nákladné a reprezentativní formě symfonickou báseň V Tatrách Vítězslava Nováka, Sukova generačního souputníka, spolužáka z Dvořákovy třídy, ale také skladatelského konkurenta.
EN
Franciszek Dionizy Kniaźnin has created manuscript for a few years. It was a kind of his poetica will. In this collection, titled Poezje Franciszka Dionizego Kniaźnina ręką własną pisane, author included works published in three previous collections volumes of verse as well as completely new poems. Reused works had many editorial alterations compared to original ones. First time published works had been totally unknown before. Poezje Franciszka Dionizego Kniaźnina ręką własną pisane was not published as printed, scientific edition yet. This article describes today’s editor dilemmas about making a critical edition of four first book contained in the first volume of autograph. Mainly it is focused on the problem of comparasion variants of particular texts, which often are very different.
19
63%
EN
This article explores a newly discovered source text for Jiří Kolář’s Prometheus’s Liver: a typescript preserved in the estate of Vítězslav Kocourek, who at the time was an editor at the Československý spisovatel publishing house. Everything suggests that this typescript was the basis for a typeset version prepared for publication in 1970. The typescript contains a number of modifications and elisions, and as such represents a key source for research on a particular phase of the history of the text.
EN
This paper presents the second critical edition of the poem “Rozbój duchowny” (“Spiritual warfare”) written by Polish poet from 17th century Wacław Potocki. The first edition, published in 1980, prepared by Jan Malicki, has some editorial mistakes, hence the poem was edited again. The commentaries explain biblical and mythological references, the meaning of Old-Polish words as well as the proverbs. The author also points out to the relationship between the text of the poem and work “Spirituale Christiani militis certamen” by Antwerp engraver Hieronymus Wierix and describes the theme of the knight of Christ as a leitmotiv in Potocki’s poems.
first rewind previous Page / 3 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.