Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  cultural theory of translation
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
UK
Мета статті – провести огляд перекладацьких стратегій, придатних для перекладу фрагментів у „третій мові” (L3). У центрі уваги дослідниці перебуває „третя мова”, яка для реципієнта оригінального тексту повністю зрозуміла. Стратегії, які стосуються перекладу польською мовою українських текстів з російськими вкрапленнями, обговорюються на фоні зіставлень інших мов.
EN
The aim of the paper is to discuss the strategies used when translating inserts in the “third language” (L3). I focus on the situation where the “third language” remains fully understandable for the recipient of the source text. I will present the strategies for translating the Ukrainian text with Russian incrustations into Polish against a comparative background of other language triads.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.