Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 15

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  hyperbole
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The aim of the paper is alinguistic analysis of the future — present opposition employed by the opinion-forming weeklies in Poland: Newsweek Polska, Wprost, Polityka. The article presents ways of describing the temporal relation in the context of creating extraordinariness. The opposition is represented by the group of rhetorical tools (argumentum a comparatione, argumentum a contrario, locus nomen, locus ad fontes) leading to hyperbolizing the message.
Poradnik Językowy
|
2022
|
vol. 798
|
issue 9
10-27
EN
The subject matter of the analysis in this article is the phenomenon of hyperbolisation in mass media communication, which is often encountered in the public sphere. A hyperbola is a verbal construction (a rhetorical figure as well as a clue) with a special linguistic potential, often used for advertising, expressive, commentary, and ludic purposes. The impression of semantic excess and the process of creating the convention of the aesthetics of overstatement and exaggeration in the media message are ensured by specific linguistic means, including: appropriate types of lexis, phraseologisms, diverse metaphors, morphological measures, and a supra-linguistic context. It turns out that hyperbolisation is one of the linguistic determinants of mass culture. It makes the media message more attractive, strengthens its persuasive power, is emotional, fresh, and linguistically original. It also transmits certain values: cognitive, utilitarian, hedonistic, aesthetic, vital, ethical.
EN
The article begins with the assumption that that translators use hyperbole and understatement to manipulate ideology. The explication of it is embedded in the pragma-linguistic framework and supported with the discussion of the role of context perceived as the three-dimensional understanding of text production. The focus of this paper is on the negative application of these two ideologically loaded language tools in the context of the press. Accordingly, press translators need to be aware of the negative application of hyperboles and understatements for ideology purposes in the source text in relation to the surrounding context (textual, institutional, and social) and, next, be able to translate them adequately to the needs of the target text ideology in the target context. The purpose of this article is to verify this assumption and gain insight into such operations. In order to investigate it, a sample of articles from the British quality press and their translations published in Polish newspapers is used. The results show that hyperboles and understatements, indeed, possess ideological potential that contributes to the projected textual ideology. They are manipulated in translation, however, not invariably through alterations of these two devices themselves. Sometimes the manipulation occurs through omission or manipulation of of of the context in which they are employed while the hyperbole and understatements are translated rather literally. Independently of what technical decision the translator makes in reference to the devices as such, it is invariably performed in relation to the ideological demands of the target text.
4
Publication available in full text mode
Content available

Ironia, mejoza i hiperbola

87%
EN
The subject of the translated article is irony understood as one of the formativeelements of human speech. The author discusses the etymology of this idea, referring primarily to its definition formulated by Socrates, showingits relations with sarcasm, cynicism, meiosis and hyperbole. In terms of content, irony also has a moral element, since it is a challenge to traditional ideas, beliefs or shared cultural references. Irony is also a stylistic convention of poetics, helping to portray in literature what is paradoxical and ambiguous.
PL
The subject of the translated article is irony understood as one of the formative elements of human speech. The author discusses the etymology of this idea, referring primarily to its definition formulated by Socrates, showing its relations with sarcasm, cynicism, meiosis and hyperbole. In terms of content, irony also has a moral element, since it is a challenge to traditional ideas, beliefs or shared cultural references. Irony is also a stylistic convention of poetics, helping to portray in literature what is paradoxical and ambiguous.
EN
The article features the analysis of hyperbole as a means of political manipulation using an example of press headlines. The collected material was analyzed taking the value criterion into account. Negative and positive hyperboles and hyperbolization devices were distinguished which turned out to be mainly the lexemes included in specific semantic fields.
PL
-
PL
The article presents an analysis of humorous genres of contemporary Polish, Russian and Czech folklore (jokes, sadistic poems, chastushka), inspired by real or anticipated tragic events related to the use of nuclear energy. The purpose of comparing the texts in three languages was to identify common or different motivations which contributed to writing the texts of atomic humour in the countries with various degrees of advancement of nuclear weapons. The analysis is based on the texts of jokes (approx. 200) found in the Internet (the Polish, Russian and Czech servers), materials spread through spoken communication, and non-serial publications. The analysis proved that the fear motivating the atomic jokes is not caused by the fear of the atomic technology itself, but by the fear of irresponsible people and irreversibility of their unreasonable actions.
EN
The aim of the article is to increase awareness of conceptual metaphors and their role in reflecting emotional life. The article presents a systematic overview, based on the cognitive metaphor theory, of the images (metaphor, metonymy) used in Estonian to conceptualise emotions, also highlighting the use of hyperbole and absurdity. The most significant aspects in figurative descriptions are intensity, cyclic character, existence inside the experiencer, bodily changes, complicated controllability, coping, subjective suffering, usefulness. One of the main aims of the article is to highlight the diversity of cognitive projections about emotions, occurring in Estonian in a latent state, which enables the speakers to relate to emotions in different ways. The author argues that when describing feelings and emotions, many more aspects can be observed than just good and bad, which makes it possible to understand a phenomenon more diversely.
EN
inventoried the markers that are used in both languages to indicate the presence of the tropic sense, especially metaphorical, hyperbolic and ironic; we take into account the explicit markers (e.g. metaphorically speaking, to use a metaphor, etc.) whose function is to awaken the recipient’s attention by challenging the literal meaning and to direct the interpretation towards the tropic meaning. The analyzes are based on examples drawn mainly from Internet sites, illustrating the use of such markers in both languages.
FR
L’objectif de l’article est de décrire l’emploi de marqueurs verbaux du sens tropique en français et en polonais. Nous inventorions ainsi les marqueurs employés dans les deux langues pour signaler la présence du sens tropique, surtout métaphorique, hyperbolique et ironique ; nous prenons en compte les marqueurs explicites (ex. métaphoriquement parlant, pour employer une métaphore etc.) qui ont pour fonction d’éveiller l’attention du destinataire en contestant le sens littéral pour diriger l’interprétation vers le sens tropique. Les analyses s’appuient sur des exemples puisés surtout sur les sites d’Internet, illustrant l’emploi de tels marqueurs dans les deux langues.
PL
Celem artykułu jest opisanie użycia znaczników sensu tropicznego w językach francuskim i polskim. Uwzględnione zostały znaczniki używane w obu językach w celu zasygnalizowania odbiorcy obecności tropu, zwłaszcza metafory, hiperboli i ironii; analiza skupia się na znacznikach eksplicytnych (np. mówiąc metaforycznie, używając metafory itp.), których funkcją jest zwrócenie uwagi odbiorcy przez zakwestionowanie dosłownego znaczenia i skierowanie interpretacji w kie­runku znaczenia tropicznego. Analizy opierają się na przykładach zaczerpniętych głównie z witryn internetowych, ilustrujących użycie tego typu znaczników w obu językach.
EN
The article is about problem of expressing verbal expression in the texts essay of Yu Kobyletskyi. Purpose. identify and describe stylistic expressive units used by the author of collections of essays. Methods: descriptive (inventory and describe linguistic units on stylistic grounds), semantic analysis, which found existing between the expressive language units communications system, and especially the tropics inherent essay texts of Yu. Kobyletskyi. Results. Essays of Yuriy Kobyletsky is kind of an attempt to prove that Ukrainian culture even in all the Soviet space was represented by true masters of high art. The most common means of verbal expression in the text of Yu. Kobyletskyi essay, reflecting individual artist's worldview, there are stylistic tropes and figures: metaphor, personification, simile, antithesis, adjectives, hyperbole, litotes, allusions, combining different styles vocabulary that help tie together and convey to the audience seemingly contradictory events and phenomena witnessed was an outstanding scholar and writer.
Bohemistyka
|
2018
|
issue 2
105-136
EN
Miniature urban-tourist perspectives of Karel Čapek – in the essay, I make an attempt to cast some light on the Czech writer’s affection for detail of which poetics wields a description of space discovered by the author of Hordubal during his European voyages. Derived from a concept of “small nation”, interpreted – on the contrary to Milan Kundera – in the spirit of affirmation, this affection is expressed by a specific rhetorical dialectics of litotes and hyperbole which generates a narrative about small and often one-time “memorials” to the places visited by Čapek.
PL
Miniaturowe perspektywy urbanistyczno-krajoznawcze Karela Čapka – w eseju próbuję rzucić nieco światła na umiłowanie detalu władającego opisem przestrzeni odkrywanej przez twórcę Hordubala w czasie jego europejskich wojaży. Wywiedzione z koncepcji „małego narodu”, interpretowanej – w przeciwieństwie do Milana Kundery – w duchu afirmacji, umiłowanie to wyrażane jest poprzez szczególną retoryczną dialektykę litoty oraz hiperboli, która wytwarza narrację o małych, często jednorazowych „pomnikach” miejsc przez Čapka odwiedzanych.
EN
The paper describes the early period of Averchenko’s work. His stories were based on hilarious topics, humour and caricatures. The writer used all this means of expression very freely, easily, with a gentle tact and power of conviction, and what is even more important, with humour and wittily. During this period, he chose topics focused on a common big city life, stories of ordinary people, “new” trends in art, always up-to-date topic of man and woman, as well as relations between fathers and their children. Showing the portrait of a common citizen, the satirists laughed at defects of the contemporary world. This is how the particular humour Averchenko’s manifested.
PL
Artykuł składa się z dwóch części. W pierwszej, szkocki gatunek pojedynku na słowa (flyting), którego głównym celem było upokorzenie przeciwnika, zostaje umiejscowiony w kontekście anglosaskiej tradycji kulturowej i literackiej. Druga część podejmuje stylistyczną analizę utworu pt. The Flyting of Dumbar and Kennedie, argumentując, że wykazuje on pokrewieństwo tematyczne z satyrą poetycką, jednocześnie zbliżając się pod względem formy do wiersza litanijnego. The Flyting nie tylko wykazuje pewne cechy formalne litanii, lecz podziela także jej obraz świata, z Bogiem jako mediatorem poetyckiego agonu. Widziane z tej perspektywy wrogie wymiany zniewag przedstawione w wierszu nie stanowią zaprzeczenia, a jedynie odwrócenie tradycji litanijnej, co sprawia, że utwór można uznać za przykład litanii na opak.
EN
This article is composed of two parts. In the first, the Scottish genre of flyting, whose main purpose was to humiliate the opponent, is situated in the context of the Anglo-Saxon cultural and literary tradition. The second offers a stylistic analysis of “The Flyting of Dumbar and Kennedie”, arguing that the poem shows thematic affinity with satiric verse while bearing formal resemblance to litanic verse. “The Flyting” not only displays certain features that are characteristic of the litanic form, but also shares the litanic worldview, with God as the mediator of the poetic agon. Seen from this perspective, the poem’s hostile exchanges of insults do not represent a negation, but merely a reversal of the litanic tradition, and “The Flyting” may be seen as an example of an inverted litany
EN
The paper compares and contrasts the use of hyperbole or exaggeration in general spoken Czech and English. The research is based on the analysis of two samples consisting of 100 hyperbolic instances in Czech and 100 instances of hyperbole in English. The Czech sample was randomly taken from the oral part of the Czech National Corpus ORAL2008; the English sample was randomly selected from the “spoken context‑ govern” and “spoken demographic” sections of The British National Corpus. The analysis focuses first on the formal realization of hyperbole in the two samples. Secondly, the occurrences of hyperbole are classified semantically (quantitative versus qualitative hyperbole) and, thirdly, they are examined from the lexico‑ semantic point of view (hyperbolic source domains). By comparing the situation in Czech and English, the study aims to test the hypothesis of universal source domains of hyperbole. Finally, the occurrence of conventionalized instances of hyperbole as opposed to creative instances of hyperbolic nonce‑ usages is investigated. Last but not least, the study provides the overall frequency figures of hyperbole in the spoken form of both languages identified in the samples.
15
45%
PL
Tradycyjny obraz śmierci jest w ludowej kulturze słowackiej odmienny od obrazu naukowego, opiera się bowiem na podstawach religijnych i mitologicznych. Jego korzenie sięgają tradycji prasłowiańskich (śmierć personifikowana jako postać kobiety w bieli) oraz chrześcijańskiej kultury okresu baroku. Obraz śmierci jest kształtowany środkami językowymi w wielogatunkowych tekstach folkloru, a także uobecniany poprzez obrzędy (topienie na wiosnę kukły zwanej Marzanną) i wierzenia (postać demoniczna zwana Smrtką, zoomorficzne przedstawienia śmierci w postaci kota, zająca, kozy itp.). W pieśniach pogrzebowych i balladach śmierć występuje jako postać ukształtowana hiperbolicznie, akcentowana jest jej brzydota i nieprzekupność. Słowackie przysłowia i frazeologizmy kształtują wizję śmierci w zgodzie z tradycją ogólnoeuropejską, o źródłach łacińskich i chrześcijańskich.
EN
Because it is based on religious and mythological foundations, the traditional picture of death in Slovakian culture is different from the scientific one. Its roots go back to pre-Slavonic traditions (death personified as a woman in white) and the Christian culture of the Baroque. The picture of death is shaped through linguistic means in multi-genre folk texts and incarnated through customs (the spring drowning of the doll called Marzanna, the name being derived form mary 'bier') and beliefs (a demonic figure known as Smrlka, the root of the name being the same as that of the word meaning 'death', or zoomorphic representations of death as a cat, hare, goat etc.). In ballads and funeral songs death is portrayed hyperbolically with the stress on its ugliness and indifference to attempts of bribery. Slovakian proverbs and phraseological units shape the image of death in accordance with the European tradition built on Latin and Christian foundations.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.