Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  impersonal constructions
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
Content available remote

Sur Le Développement De L’impersonnel Indo-Européen

100%
EN
Different scholars advance arguments in favour of the tendency in Indo-European languages to shift from impersonal to personal constructions. The article presents some problems which seem to contest this tendency such as “Why, in the analytic languages, more developed or more distant from Proto-Indo-European than the synthetic ones, the impersonal 1) can be formed on almost all intransitive verbs (e.g. in French) and 2) can be used in environments which do not allow its use in the synthetic languages.” The analysis is based on a corpus, relatively big and representative, of texts in languages 1) synthetic, more close to, and 2) analytic, more distant from Proto-Indo-European. Such an approach, which completes traditional methods, is able to lead to establishing evolutive tendencies.
EN
The present paper is centered around the semantics of the Russian reflexive marker seen from the perspective of a larger and often neglected category of reflexivity. Russian, among other Slavic languages, employs a system of two etymologically related markers to encode the function of reflexivity. In the case of Russian, the reflexive pronoun себя ‘-self’ constitutes the heavy marker, syntactically independent, while the light reflexive marker has two allomorphs. The variation depends on the inflectional form of the verb. The allomorph -сь appears after vowels and the -ся after consonants. In contrast, the participle forms always appear with the -ся form. Additionally, the light marker is attached to the stem after other morphological markers, such as person, number and gender. Diachronically, the light form appeared as a clitic and used to take two cases: the accusative and the dative. Through diachronic changes, the case distinction was lost forming a single marker. Typologically, in a language employing a two-marker system, the light marker tends to be polysemous, covering a range of different functions in addition to the reflexive one, as is the case in Russian. In the following analysis we will try to show that the two most common linguistic encodings of reflexivity – synthetic and analytic – are related to each other and, in fact, represent the same category.
FR
Le présent article est centré sur la sémantique du marqueur réflexif en russe, vu de la perspective d’une catégorie plus large et souvent négligée qu’est la catégorie de réflexivité. Le russe, entre autres langues slaves, utilise un système avec deux marqueurs liés étymologiquement pour traduire la fonction de réflexivité. Dans le cas du russe, le pronom réflexif себя (soi, soi-même) est un marqueur lourd, indépendant syntaxiquement, tandis que le marqueur réflexif léger a deux allomorphes. La variation dépend de la forme flexionnelle du verbe. L’allomorphe -сь apparaît après les voyelles et le -ся après les consonnes. Par contre, les formes participes ont toujours la forme -ся. En outre, le marqueur léger est attaché à la racine après d’autres marqueurs morphologiques, comme la personne, le nombre ou le genre avec les formes participes. Du point de vue diachronique, la forme légère apparut comme un clitique et avait deux cas : l’accusatif et le datif. Avec les changements diachroniques, la distinction des cas fut perdue et un seul marquer fut créé. Du point de vue typologique, dans une langue qui utilise un système de deux marqueurs, le marqueur léger a tendance à être polysémique et à remplir plusieurs fonctions différentes en plus de la fonction réflexive, comme dans le cas du russe. Dans l’analyse suivante, nous allons essayer de montrer que les deux expressions de réflexivité les plus populaires – la synthétique et l’analytique – sont liées l’une à l’autre et qu’en réalité, elles représentent la même catégorie.
EN
In this article, the author discusses different interpretations of impersonality as proposed by Russian and Polish researchers. It is noted that analyses of impersonality concentrate on four pivotal elements: person – grammatical subject – semantic subject – author, and in different paradigms impersonality means the lack of a grammatical subject, a semantic subject, an author, etc. The order of the elements reflects the direction of the linguistic analysis: starting with the morphological characteristics of the verb, it ends with the functional and semantic categories.
PL
Kategoria bezosobowości/impersonalności w badaniach lingwistycznych: paradygmaty interpretacjiW artykule dokonuje się przeglądu różnych stanowisk rosyjskich i polskich badaczy wobec kategorii bezosobowości. Odnotowano, że ujęcia bezosobowości skupiają się wokół czterech głównych elementów: osoby, podmiotu gramatycznego, podmiotu semantycznego, autora tekstu, a bezosobowość odpowiednio oznacza brak wyrażonej osoby, brak wyrażonego podmiotu gramatycznego, semantycznego albo autora. Kolejność wymienionych elementów odzwierciedla kierunek analizy lingwistycznej w odniesieniu do tytułowej kategorii, która na początku była mocno związana z morfologiczną charakterystyką czasownika, w okresie późniejszym zaś nabrała cech kategorii funkcjonalno-semantycznej.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.