Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  intersemiotic dominant
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper describes several types of film inspirations in Victor Pelevin’s prose as intersemiotic elements. In translation, the deep structure most fully preserves external references; however, unavailability of sources of inspiration may lead to a reader’s failure to recognise them. The intersemiotic elements having indicators on the text surface require for the special approaches in translation which are able to either facilitate the recognition of an allusion or omit it. Leaving formal indicators of intertextual references unchanged turns them into simulacres, or signs having no denotation from the translation reader’s perspective.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.