Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Authors help
Years help

Results found: 53

first rewind previous Page / 3 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  język ukraiński
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 3 next fast forward last
PL
Artykuł analizuje źródła naukowe dotyczące problemu badawczego, identyfikuje wiodące tendencje i braki w metodyce nauczania ortografii. Uznaje się, że wychowanie osoby piśmiennej o wysokiej kulturze językowej i mowy jest problemem wieloetapowym i nie tylko szkolnym, ale także narodowym. Przedstawiono naukowo ugruntowaną i wypróbowaną eksperymentalnie metodologię nauczania ortografii ukraińskiej na zajęciach w języku ukraińskim, opracowano dla nich ćwiczenia i zadania, przyczyniając się do kształtowania umiejętności ortograficznych uczniów. Autor, na podstawie analizy dorobku naukowego badaczy, zaproponował własne podejście do rozwiązania problemu kształtowania się umiejętności ortograficznych uczniów. Doprecyzowano pojęcie „ortografii”, której zrozumienie w wyniku stopniowych operacji umysłowych przyczynia się zarówno do rozwoju logicznego myślenia uczniów, jak i do podniesienia poziomu ich umiejętności ortograficznych. Zaprezentowano różne ćwiczenia; ich realizacja zapewnia rzetelną wiedzę, rozwija umiejętności praktyczne. Określono sposoby kształtowania umiejętności ortograficznych. Na podstawie badań teoretycznych i empirycznych udowodniono, że praca nad ortografią stanowi podstawę rzetelnej i głębokiej wiedzy, jeśli jest logicznie skonstruowana i systematycznie realizowana. Na podstawie obserwacji pedagogicznych ustalono, że metodyka nauczania, zbudowana na ścisłym związku analizy ortograficznej z umiejętnością parsowania wyrazu w aspekcie kompozycji, a także analizy słowotwórczej, jest skuteczna. Twierdzi się, że kształtowanie kompetencji ortograficznych uczniów jest niemożliwe bez odpowiedniego poziomu kultury mowy, umiejętności ortograficznych i dogłębnej znajomości teorii języka. Wskazano na celowość wprowadzenia systemu ćwiczeń i zadań, opracowanego z uwzględnieniem powiązań międzypoziomowych oraz intensywnego warsztatu ortograficznego. Porady metodyczne, wybrane ćwiczenia uwypuklone w opracowaniu mogą być przydatne dla nauczycieli filologów, studentów praktykantów o profilu filologicznym w przygotowaniu do prowadzenia zajęć w języku ukraińskim.
EN
There are collected and described words with component кібер-, which have appeared recently in the Ukrainian language. They found their value, status in the system of linguistic units, attention to the spelling of the words was paid and their use in texts of different styles research.
PL
W artykule zebrano i omówiono leksemy z komponentem кібер-, które pojawiły się w języku ukraińskim w ostatnich latach, określono ich status w systemie jednostek lingwistycznych. Szczególną uwagę zwrócono na pisownię tych leksemów oraz ich zastosowanie w tekstach zróż- nicowanych stylistycznie.
EN
The article deals with the problem of lexical and semantic collocations – systematic, normative, and idiomatic. The focus is on the analysis of collocations which are problematic for Ukrainians studying Polish, and the most frequent types of mistakes made by Ukrainian students are analyzed. Text exercises using lexical and semantic collocations including prefixal verbs are proposed for advanced Ukrainian-speaking learners.
PL
W artykule przedstawiono problemy związane z leksykalno-semantyczną łączliwością wyrazów: systemową, normatywną, idiomatyczną. Skupiono się na analizie zagadnień łączliwości, przysparzających szczególnych kłopotów Ukraińcom uczącym się języka polskiego, omówiono najczęstsze rodzaje błędów popełnianych przez nich w tym zakresie. Zaproponowano ćwiczenia tekstowe dla zaawansowanego odbiorcy ukraińskojęzycznego obrazujące łączliwość leksykalno-semantyczną czasowników przedrostkowych.
PL
Autorki omawiają program kształcenia filologii ukraińskiej na Uniwersytecie Masaryka w Brnie i zmiany, jakie zostały w nim wprowadzone pod wpływem przemian politycznych i ekonomicznych. Jedną ze znaczących zmian było wprowadzenie do programu studiów przedmiotów związanych z terminologią prawną i prawniczą, przekładem prawniczym. Ponadto, przedstawiona została współpraca akademicka z Izbą Tłumaczy Sądowych Republiki Czeskiej. Na uwagę zasługuje również problem przekładu prawniczego z języka czeskiego na języki obce i vice versa.
EN
This article is focused on the presentation of Ukrainian Studies – one of the specialized programs offered at the Department of Slavonic Studies at the Faculty of Arts, Masaryk University in Brno. Political, economic, and business relations between the Czech Republic and Ukraine deepened profoundly after 1991, as a consequence of Ukraine's independence. This resulted in an inclusion into the Ukrainian language program of a subject dealing with the issues of law terminology as well as translation of official, judicial and other juridical documents. This article shows not only the conception of the course “Ukrainian Language in the Domain of Law“ but also another activities of the department which are related to the language of law – for example organizing Ukrainian-Czech terminology seminaries in co-operation with the Chamber of Court Appointed Interpreters and Translators of the Czech Republic. The problems in translation of law terminology from and into Czech language are outlined as well. So far, these issues have not been thoroughly researched and that is why there is the need for specialists in philology, especially in Ukrainian philology.
RU
В статье представляется курс «Украинская юридическая терминология» и определяются проблемы, связанные с преподаванием этого курса в рамках специальности «Украинский язык и литература» на Философском факультете Университета имени Масарика в Брно, Чешская Республика. В результате политических, экономических, культурных и социальных изменений в течение 90-ых годов существенно укрепились украинско-чешские отношения не только в сфере дипломатии, бизнеса, но и в других областях человеческой деятельности, что повлекло за собой потребность изучения специальной терминологии, прежде всего экономической и юридической. Введение вышеуказанного курса в учебную программу студентов-украинистов предполагает формирование более широкой языковой и фоновой компетенции учащихся, а также предоставляет больший выбор для трудоустройства выпускников.
PL
Artykuł analizuje obecny stan szkolnictwa ukraińskiego w diasporze zachodniej, zwraca uwagę na bieżące problemy, które określiły jego rozwój na przełomie tysiącleci, ujawnia cechy metodycznej pracy z rodzimymi nauczycielami w społeczeństwie informacyjnym i aktywnych procesów migracyjnych.
EN
The article deals with the problem of how bilingual children speaking Ukrainian and Polish and living in Poland understand and comprehend the Ukrainian cultural codes from folk tales. Research on the speech of bilingual Ukrainian children is a highly relevant direction in modern linguistics. Cultural codes are a key part of each culture. The aim of the research is to indicate and analyse how bilingual Ukrainian children living abroad understand cultural codes submerged in the names of well-known characters from Ukrainian folk tales. The ability to define describe and understand these characters shows the children’s knowledge of Ukrainian folktales and the connotations of selected proper names. The analysis of the surveys reveals how the peculiarities of cultural codes are identified, understood and explained by native speakers under the influence of external lingual and cultural factors.
PL
Artykuł poświęcony jest kwestii rozumienia przez dzieci dwujęzyczne pochodzenia ukraińskiego mieszkające w Polsce i mówiące zarówno po ukraińsku, jak i po polsku ukraińskich kodów kulturowych ukrytych w bajkach ludowych. Badanie mowy dzieci dwujęzycznych pochodzenia ukraińskiego jest zagadnieniem nader aktualnym i ważnym we współczesnej lingwistyce. Kody kulturowe są fundamentalną częścią każdej kultury. Celem danego badania jest wyeksponowanie i przeanalizowanie rozumienia przez dzieci dwujęzyczne pochodzenia ukraińskiego, mieszkające za granicą, kodów kulturowych ukrytych w nazwach popularnych bohaterów ukraińskich bajek ludowych. Rozumienie, umiejętność zdefiniowania i opisania wybranych bohaterów przez dzieci odzwierciedla znajomość ukraińskich bajek ludowych oraz ich konotacje związane z wybranymi nazwani własnymi. Analiza przeprowadzonych ankiet ujawnia identyfikację i szczegółowe cechyodbierania kodów kulturowych i tłumaczenie ich z punktu widzenia native speakera pod wpływemzewnętrznych czynników językowych i kulturowych.
EN
The aim of the article is to analyze the ethnic and linguistic identification of the Ukrainian-speaking population in the south-eastern part of the Podlaskie Voivodeship. This region is inhabited by the population of the Orthodox denomination, for whom the language spoken at home is Ukrainian (dialect). The article describes the ethnic and linguistic self-identifications of the older generation of the Podlasie residents. The author is interested in how the Ukrainian-speaking residents identify "their own" and "strangers", how they are identified by "strangers": the Polish-speaking majority and Belarusian-speaking minority, and how they themselves identify these groups of "strangers" and whether these identifications coincide. The material basis for the analyses is dialectological research carried out in Podlasie region.  
PL
Celem artykułu jest analiza identyfikacji etnicznej i językowej ukraińskojęzycznej ludności w południowo-wschodniej części województwa podlaskiego. Region ten zwarcie zamieszkuje ludność wyznania prawosławnego, dla której językiem kontaktów domowych jest język ukraiński (dialekt). W prezentowanym artykule opisano etniczne i językowe autoidentyfikacje starszego pokolenia mieszkańców Podlasia. Autora interesuje jak ukraińskojęzyczni mieszkańcy identyfikują „swoich” i „obcych”, jak sami są identyfikowani przez „obcych”: przez polskojęzyczną większość i białoruskojęzyczną mniejszość, jak sami identyfikują grupy „innych” oraz czy te identyfikacje są ze sobą zbieżne. Bazę materiałową analiz stanowią badania dialektologiczne realizowane na Podlasiu. 
PL
W artykule poddano analizie pod względem składni rządu teksty pisane przez studentów polonistyki lwowskiej. Przytoczono typowe błędy popełniane przez osoby ukraińskojęzyczne w zakresie rządu czasowników polskich. Omówiono zalety ćwiczeń tekstowych pomagających zwalczyć interferencję w zakresie składni.
EN
In the article, case government in the texts written by students of Polish philology at Ivan Franko National University of Lviv is analyzed. The most typical verbal case government errors made by Ukrainian-speaking students are shown. The author discusses he advantages of text exercises, which help to deal with the negative language transfer in syntax.
PL
Artykuł opisuje początki Studium Ruthenum, Instytutu Teologicznego i Filozoficznego, działającego w ramach Uniwersytetu Lwowskiego. Tłem dla analizy są reformy oświatowe przeprowadzone w Austrii przez Marię Teresę i Józefa II. Autor koncentruje uwagę na relacjach między seminariami diecezjalnymi a Seminarium Generalnym we Lwowie oraz podejmuje zagadnienie języka wykładowego i nauczania języka niemieckiego.
EN
This article describes the beginnings of Studium Ruthenum, the Institute of Theology and Philosophy, operating within the University of Lviv. The background for the analysis is the educational reforms carried out in Austria by Maria Theresa and Joseph II. The author focuses on the relationship between diocesan seminaries and the General Seminary in Lviv, and deals with the issue of the language of instruction and the teaching of the German language.
PL
W artykule omówiono niektóre listy A.A. Szachmatowa i P.I. Żyteckiego z początku XX wieku, w których autorzy zajmują się zagadnieniem ukraińskich przekładów Biblii. Argumenty językowe w korespondencji zanalizowano na tle dziewiętnastowiecznych poglądów na temat „języka narodowego”. Wysnuto wniosek, że obaj lingwiści, chociaż różnią się w poglądach na temat tego, czy Ukraina powinna otrzymać polityczną niezależność, podnoszą swoje argumenty w ramach wspólnego dyskursu.
EN
The article is concerned with some letters from P.I. Zhiteckij and A.A. Shachmatov from the beginning of the 20th c. related to Ukrainian Bible translations. The language arguments of the correspondence are analyzed within the framework of linguistic views of the 19th century on the issue of a ‘national language’. It is seen, that both linguists are arguing within a common discourse, although proposing different answers to the question, whether the Ukraine should receive political independence.
PL
Zapożyczanie i kalkowanie jednostek frazeologicznych zajmuje ważne miejsce w procesie wzbogacania współczesnej polskiej i ukraińskiej frazeologii. Zjawisko to wpisuje się w tendencję internacjonalizacji leksyki poszczególnych języków. Zarówno język polski, jak i ukraiński, czyli języki blisko spokrewnione, cechuje w ostatnim okresie wzmożona intensywność procesu kalkowania. W artykule autorzy skupiają się na konfrontacji językowej dokładnych i niedokładnych kalk językowych na obszernym materiale językowym pochodzącym z korpusów narodowych i paralelnych oraz innych źródeł.
EN
Borrowing and calquing of phraseological units occupies an important place in the proces of enriching contemporary Polish and Ukrainian phraseology. This phenomenon is part of the tendency to internationalize the lexis of the given languages. Both Polish and Ukrainian, being closely related languages, have recently been characterized by increased intensity of the calquing process. In the article, the authors focus on confrontation of accurate and inaccurate language calques using a vast language material coming from national and parallel corpora and other sources.
PL
W artykule prezentujemy działalność ruchów na rzecz języka ukraińskiego na Ukrainie od czasów Pomarańczowej Rewolucji do chwili obecnej (2005-2017). Ukazujemy strategie i obszary działań ruchów (walka o prawa konsumenckie, oddolna produkcja i dystrybucja ukraińskojęzycznych treści, popularyzacja języka, inicjatywy ustawodawcze) oraz ich potencjalny wpływ na politykę państwową.
EN
The article presents the activities of social movements for Ukrainian language in Ukraine since the Orange Revolution till present time (2005-2017). It explores strategies employed by these movements and fields of their operation (including struggle for consumer rights, grassroots production and distribution of Ukrainian language content, promotion of Ukrainian language use, legislative initiatives) as well as their prospective influence on state policy.
EN
The article examines the main stages of the development of Ukrainian terminology during the period of Ukrainian independence. There were three chronological stages. The first one was between 1991–2000, the time of the collapse of the USSR, economic crisis, mass migration, deterioration of the life and livelihood of the populace. The second stage was from 2001 to 2014. It is associated with efforts to overcome the economic crisis and to establish national values. The third is from 2015 to the present. It also has its own specifics. Here we are speaking about the Russian Federation’s military invasion of the territory of Ukraine, the Covid pandemic, the change in the rhythm of people’s lives, remote learning and communication. And finally, the hot phase of the Russian Federation’s war on Ukraine in 2022–2023. However, scientific life does not stop, although the nation’s intelligence often migrates. In each of the stages mentioned, research on certain terminological systems is described in theses, monographs, the publication of textbooks and manuals, regional, Ukrainian, and international terminological conferences, and the elements of international cooperation are shown.
PL
W artykule zaprezentowano trzy główne etapy rozwoju terminoznawstwa ukraińskiego okresu niepodległości Ukrainy. Pierwszy etap, w latach 1991–2000, to czas rozpadu ZSRR, kryzysu gospodarczego, masowej migracji, pogorszenia warunków życia i bytu ludności przy jednoczesnym wzroście ducha narodowego, świadomości, próby rewizji zrusyfikowanego systemu terminologicznego. Drugi etap, od 2001 do 2014 roku, związany jest z wysiłkami na rzecz przezwyciężenia kryzysu gospodarczego i ustanowienia wartości narodowych. Trzeci etap, od 2015 roku do dziś, również ma swoją specyfikę: cechują go inwazja Federacji Rosyjskiej na terytorium Ukrainy, pandemia covid, zmiana rytmu życia ludzi, zdalna nauka i komunikacja. I wreszcie dochodzi do gorącej fazy wojny Federacji Rosyjskiej w Ukrainie w latach 2022–2023. Jednak życie naukowe nie zamiera, choć intelektualiści emigrują. Na każdym z tych etapów scharakteryzowano badanie określonych systemów terminologicznych w rozprawach, monografiach, publikacjach podręczników i skryptów, organizację regionalnych, ogólnoukraińskich i międzynarodowych konferencji terminoznawczych, ukazano elementy współpracy międzynarodowej.
PL
Surżyk to mieszany typ mowy, typowy dla współczesnej Ukrainy, gdzie obserwujemy współistnienie dwóch języków, ukraińskiego i rosyjskiego. Języki te są reprezentowane zarówno przez ich warianty literackie, jak i liczne subkody, przede wszystkim przez dialekty ukraińskie (w tym również dialekty przejściowe do rosyjskiego i białoruskiego obszaru dialektalnego) oraz przez potoczną odmianę języka rosyjskiego z elementami slangu. Niektórzy językoznawcy uważają surżyk za odrębny subkod językowy – swoisty rodzaj pidginu – i podejmują próby analizy jego struktury (leksykonu, gramatyki) i uwarunkowań z zakresu geografii językowej. Obecnie obok „klasycznego” surżyka pojawił się nowy typ mowy mieszanej, oparty na bazie fonetyczno-gramatycznej języka rosyjskiego, z udziałem dużej liczby leksemów ukraińskich (oryginalnych lub zapożyczonych do języka ukraińskiego), głównie terminów z zakresu wielu dziedzin. Ten nowy rodzaj mowy mieszanej to surżyk rosyjsko-ukraiński. W niniejszym tekście poddano analizie próbki tego typu mowy mieszanej. Na podstawie analizy zaproponowano kryteria dwojakiej kwalifikacji tekstu, bądź jako przykładu surżyka, bądź po prostu jako przykładu mowy z cechami interferencji. Kryteria te mają charakter lingwistyczny (ukraińska lub rosyjska baza artykulacyjna, zakres interferencji, liczba jednostek zaadaptowanych z języków obcych, poziom wariancji tekstowej), socjologiczny (język o wyższym statusie w momencie wystąpienia danego zjawiska; zakres funkcjonowania idiomu), terytorialny (w zależności od miejsca zamieszkania mówiącego – miejski lub wiejski) i indywidualny (ojczysty/pierwszy język mówiącego, poziom wykształcenia, znajomość języka literackiego). Stwierdzono, że nowa mowa mieszana różni się od surżyka pod względem liczby używanych jednostek z innego języka, płaszczyzny językowej jego realizacji, zasięgu i warunków jego występowania, indywidualnych cech mówiących, wśród których poziom wykształcenia i znajomość subkodów standardowych mają pierwszorzędne znaczenie. Mamy tu do czynienia ze zjawiskiem przejściowym w procesie uzyskiwania przez język ukraiński statusu języka państwowego.
EN
Surzhyk is a mixed type of speech that is typical within modern Ukraine, where we can observe the coexistence of two major language codes, namely Ukrainian and Russian. These are represented by both literary variants and numerous subcodes, primarily Ukrainian dialects (including transitional dialects, with features related to Russian and Belarusian dialectal areas) and Russian colloquial speech with elements of slang. Some language scholars rank Surzhyk as a separate language subcode – as a peculiar type of pidgin – and try to study its structure (lexical composition, grammatical structure) and areal distribution of elements accordingly. At present, in addition to “classical” Surzhyk, a new type of mixed speech has also arisen on the Russian phonetic-grammatical basis with the involvement of a large number of Ukrainian lexemes (original or borrowed by the Ukrainian language), mainly terms, taken from different fields. This new type of mixed speech is Russian-Ukrainian Surzhyk. The report analyzes several samples of mixed speech. On the basis of this analysis, criteria for the qualification of a text are proposed either as an example of Surzhyk, or simply as speech with signs of interference. Such criteria include lingual (Ukrainian or Russian phonetic basis, levels of interference, number of foreign language implementations, variations within the text), social (language is higher in status at the moment of the occurrence of the phenomenon; the scope of the functioning of the idiom itself), territorial (depending on the speaker’s place of inhabitance – urban or rural) and personal (native/first language of the speaker, level of education, knowledge of the literary language). It was concluded that the new mixed speech differs from Surzhyk in terms of the number of used units of another language, linguistic levels of manifestation, scope of distribution, conditions of occurrence and personal characteristics of speakers, among which the level of education and possession of standard subcodes are of leading importance. It is a transitional phenomenon in the process of the formation of Ukrainian as a state language.
EN
The bonds between Ukraine and Poland, developing collaboration also within the framework of mutual legal assistance between justice departments cause growing demand for legal translations in the field of criminal law. The absence of legal dictionaries and academic papers about Ukrainian legal terminology and the system of penalties in Ukraine leads to difficulties connected with providing equivalents by comparing parallel texts of statutes of these two countries. This paper analyses twelve types of penalties, regulated by criminal law of Ukraine, in the context of translation problems encountered in Ukrainian-Polish translation of legal texts. After presenting a brief comparison of Ukrainian and Polish regulations in different fields of law, the authors discuss the problematic issues connected with translation of the Ukrainian names of penalties, and also provide recommendations how to translate those terms effectively.
PL
Sąsiedztwo Polski i Ukrainy, rozwijająca się współpraca, również w zakresie pomocy prawnej pomiędzy organami wymiaru sprawiedliwości, powoduje rosnące zapotrzebowanie na tłumaczenia tekstów prawnych z dziedziny prawa karnego. Ze względu na brak pomocy naukowych poruszających problematykę ukraińskiej terminologii prawniczej, w tym systemu kar Ukrainy, tłumacz stoi przed trudnym wyzwaniem polegającym na badaniu aktów prawnych obu państw, ich interpretacji i wyborze ostatecznego wariantu tłumaczenia. Niniejsze opracowanie stanowi omówienie dwunastu rodzajów kar, przewidzianych w prawie karnym Ukrainy, w kontekście problematyki tłumaczenia tekstów prawnych na język polski. Zestawiając przepisy ukraińskie i polskie, dotyczące różnorodnych gałęzi prawa, wyjaśnione zostały kwestie problematyczne w procesie tłumaczenia ukraińskich terminów dotyczących kar kryminalnych, a także przedstawione zostały propozycje ich prawidłowego przekładu.
EN
Ukrainian medical terms-composites with international components cephal-, medul(o)-, menin-, mening (o)- have been analyzed in the article. The problem of their interchange with the Ukrainian equivalents has been brought up. Their productivity and word formation mobility have been defi ned. The prospect of this research is that terms with the somatic components require studying of their productivity and mobility.
PL
W artykule opisano terminy medyczne z komponentami cephal-, medul (o)-, menin-, mening (o)- w języku ukraińskim. Zwrócono uwagę na kwestię wymiany analizowanych leksemów. Dostrzeżono ich wydajność oraz mobilność słowotwórczą. Wskazano perspektywy dalszych badań, albowiem terminy z komponentami somatycznymi wymagają prześledzenia ich wydajności i mobilności.
EN
The main milestones of the development and establishing the punctuation in the Ukrainian language are being discovered in the article. A historical excursion allowed to outline both common tendencies and actual national approaches to the implementation of a system of the punctuation marks, to show their introduction into the spelling system of the Ukrainian language.
PL
W artykule omówiono główne etapy rozwoju i kształtowania się interpunkcji w języku ukraińskim. Ekskurs historyczny pozwolił określić zarówno tendencje wspólne w systemie znaków interpunkcyjnych, jak i odrębne, charakterystyczne dla narodowej tradycji naukowej. Umożliwił on również prześledzenie procesu włączania znaków interpunkcyjnych do pisowni języka ukraińskiego.
EN
The article outlines the functions of the Ukrainian language textbook, in particular world outlook function, developing, informative, refl ective, corrective functions. Particular attention is paid to the problem of a competence approach implementation in the educational process, which causes the textbook functions transformation, singling out of new functions, which correspond to the new social challenges.
PL
W artykule określono funkcje podręcznika do języka ukraińskiego, zwłaszcza światopoglądową, wartościująco-orientacyjną, rozwijającą, informacyjną, refl eksyjno-korekcyjną. Szczególną uwagę zwrócono na kwestię wprowadzenia podejścia kompetencyjnego do procesu kształcenia, co warunkuje przekształcenie funkcji podręcznika, wyodrębnienie nowych funkcji, które odpowiadają współczesnym wyzwaniom społecznym.
PL
Artykuł przedstawia osobliwości kategorii liczby polskich i ukraińskich rzeczowników. W celu wskazania trudnych miejsc związanych z nauczaniem kategorii liczby osób ukraińskojęzycznych przeanalizowano polskie i ukraińskie leksemy pod względem realizacji wartości gramatycznej kategorii liczby. Przedstawiono konteksty, w których możliwe jest popełnianie błędów, co może wywołać efekt komiczny lub zakłócić komunikację. Źródłem informacji są słowniki języka polskiego i ukraińskiego, a także zasoby Narodowego Korpusu Języka Polskiego oraz Korpusu Tekstów Języka Ukraińskiego.
EN
This article discusses the peculiarities of the category of number of Polish and Ukrainian nouns. To indicate the problem areas related to the teaching of the category of number to Ukrainian-speaking persons, the author analysed Polish and Ukrainian lexemes in terms of their fulfilments of the grammatical category of number. The article presents the contexts which may trigger errors, which in turn may cause a comical effect or distort communication. The data were collected from Polish and Ukrainian dictionaries, as well as the National Corpus of Polish and the Ukrainian Text Corpus.
first rewind previous Page / 3 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.