Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  językoznawstwo sądowe
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
W okresie kryzysu związanego z zatrzymaniem personelu brytyjskiego przez władze irańskie trwającego w dniach od 23 marca do 4 kwietnia 2007 roku, zainteresowanie brytyjskiej prasy skupiło się na tym czy rzeczywiście Irańczycy miali rację twierdząc, że brytyjskie statki nielegalnie wpłynęły na irańskie wody oraz na autentyczności oświadczeń emitowanych w irańskiej telewizji, a składanych przez osoby zatrzymane oraz w listach sporządzonych przez jedyną kobietę w grupie Faye Turney. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie dowodów językoznawczych w tej sprawie, w celu wykazania cech idiosynkratycznych autora tekstu, który wydaje się być niemal na pewno osobą niebędącą rodzimym użytkownikiem języka, w którym sporządzono listy, co z kolei sugeruje, że listy napisane zostały przez tzw. jawnego autora, ale pod wpływem autora ukrytego. Zatem, ten artykuł stanowi analizę przypadku z zakresu językoznawstwa sądowego, który wykazuje, że sporządzenie tekstów zostało wymuszone, przez nierodzimego użytkownika języka, autora ukrtytego, niemal na pewno posługującego się językiem Farsi.
EN
During the 23rd March - 4th April 2007 crisis over the detention of British military personnel by the Iranian authorities, press interest in the UK centred 1) on the “truth” of the Iranian assertion that the British boats had illegally entered Iranian waters and 2) on the authenticity of the statements the captives made on Iranian television and in the letters written by one of them: Faye Turney, the only woman in the group. It is the purpose of this paper, admittedly after the event, to introduce some linguistic input into the debate on the authenticity of the texts by searching in the letters themselves for evidence of idiosyncratic usages which appear to be non-native and, from those, infer the existence of a covert author, distinct from the overt writer. This paper is, therefore, a short forensic linguistic case study which demonstrates the hypothesis that the texts are corrupt, with a non-native, covert author - almost certainly a Farsi speaker – fraudulently claiming to be both the writer and the originator of the letters. 
PL
Ustalanie autorstwa tesktów polega na analizie dyskursu stosowanego przez domniemnaego autora tekstu w celu odnalezienia typowych dla jego idiolektu cech. W niniejszym artykule przedstawiono analizę listu samobójcy, którym był 49 letni brygadier z Armii Iraku, którego znaleziono z raną postrzałową głowy. Rodzina zmarłego poddała w wątpliwość fakt popełnienia przez niego samobójstwa, twierdząc, że list został bądź sfabrykowany bądż napisany pod wpływem groźby. Badanie listu przy wykorzystaniu technik językoznawstwa sądowego i stosowanego wykazało, że list nie był ani sfałszowany, ani napisanie go nie zostało wymuszone na autorze.
EN
Authorship attribution is a branch of authorship identification whose aim is to examine the characteristic features of a piece of writing to establish its author. The present study applies the methods and techniques of forensic and applied linguistics to the analysis of a suicide note believed to have been written by a 49-year old brigadier in the Iraqi Army who was found shot in the head. The accident was regarded as a suicidal act, which the family of the deceased challenged. They suspected an assassination disguised as a suicide and claimed that the suicide note left close to the deceased was either a mere fabrication, or was written under duress. The present study attempts to verify these assumptions using the techniques commonly followed in authorship attribution in analyzing the form and content of the suicide note and comparing it to a text that is known to have been written by the deceased. The results indicate that the suicide note was not simulated or tampered with and was not written under threat or duress.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.