Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  jazyková politika
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper deals with the regulation of personal names in the Czech Republic and Slovakia. Based on data consisting of legal documents and on-line discussions, it focuses on two areas: (1) the historical development of the regulation and (2) its implementation. Employing the social force field model, the paper argues that despite partially independent development, the legal norms of both countries establish analogous social force fields. However, these fields may function in differing ways, as the norm authorities employ different types of codices.
EN
The article describes and analyses the linguistic situation and current status of Creole in the Cape Verde Islands. The focus is partly on the demography and the history, but mainly on the linguistic politics of this territory and the position of Creole in Cape Verdean society. Creole is the mother tongue of practically the entire Cape Verdean population and the language is used in all informal oral and written communication. The majority of the local population wish Creole to be used in schools and in formal written communication, desiring that the country will move definitively from diglossia to bilingualism.
3
Content available remote

Jazyková diverzita a jazyková politika v Ekvádoru:

80%
EN
Ecuador is a country with rich cultural and linguistic diversity. However, this diversity has been endangered due to contact between indigenous languages and Spanish. The objective of this paper is to describe the languages and language policy of Ecuador. Attention is devoted mainly to the indigenous languages and to the possibility of their revitalization. The text surveys their sociolinguistic situation and vitality. The indigenous languages are divided into three groups in accordance with the geography of the country: kichwa (highlands), languages of the Pacific coast and languages of the Amazon lowlands. The paper also discusses the general language policy of the country that has recently changed in favor of linguistic diversity but which has not been able to change the negative attitude towards indigenous languages. Regarding language planning, the absence of a consistent policy unfortunately favors a language shift to Spanish rather than the revitalization of the indigenous languages.
EN
The journey of Brazilian Portuguese begins at the end of the 15th century with the Bula Caetera Treaty signed in 1493 and with the Treaty of Tordesillas in 1494. According to these treaties, the Brazilian territory was divided between the Kingdoms of Portugal and Castile. By the second of these treaties, most of the territory, now called Brazil, was handed over to the Portuguese Crown, which meant that there was now more interest in this territory than in the previous period. Preparations began for the first naval expedition to that unknown land. In 1500, under the leadership of Pedro Álvares Cabral, Portuguese colonizers came to a territory where they encountered more than a thousand indigenous languages, which greatly complicated the colonization process. In this article I will highlight the sociolinguistic history of Brazilian Portuguese, which is the outcome of five centuries of (internal) development and (external) historical events which have also increased the number of Brazilian Portuguese speakers.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.