Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 23

first rewind previous Page / 2 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  kompetencja interkulturowa
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 2 next fast forward last
PL
W 2001 Rada Europy opublikowała Europejski System Opisu Kształcenia Językowego (ESOKJ), którego jednym z głównych celów jest wzmocnienie edukacji interkulturowej w nauczania języków obcych. Szesnaście lat później pojawiła się nowa propozycja ESOKJ, która stawia sobie za cel lepsze przygotowanie uczących się do komunikacji interkulturowej. Niniejszy artykuł analizuje podejście do kompetencji interkulturowej w ESOKJ (2001, 2017) i podkreśla potrzebę bardziej spójnej i zaktualizowanej perspektywy.
EN
In 2001 the Council of Europe recommended the Common European Framework of Reference (CEFR) with a view to enhancing intercultural education, one of its central goals, in the context of foreign language teaching. Sixteen years later a new proposal of the Framework appeared with the aim to adjust the document to better prepare learners for intercultural communication. The article analyzes the perspectives on intercultural competence (IC) in the CEFR (2001, 2017) and stresses the need for a more consistent and up-to-date approach to the concept.
EN
"Living in another country widens your horizon. It makes you appreciate the things you have, and it strengthens the family unit. You look at your country from a different point of view. We have learned not to expect everything to be the same as “at home”, but if we happen to find something that reminds us of home, we really appreciate it and it makes us very happy. Ultimately we are all very thankful that we had the opportunity to live in another country." J.N. Martin, T.K. Nakayama
3
89%
PL
Artykuł dotyczy sposobów ujmowania zjawisk kulturowych w procesie glottodydaktycznym. Istotną częścią tego procesu jest kształcenie kompetencji interkulturowej, ważne są zatem koncepcje uczenia kultury, kryteria doboru zagadnień i ich egzemplifikacje. W tej perspektywie bezcennym źródłem wiedzy kulturowej stają się teksty literackie, co prezentuję na przykładzie wiersza De passage à Paris Stanisława Balińskiego.
EN
The article discusses various ways of approaching cultural phenomena in the process of foreign language teaching. The key element of the teaching process is the creation of the intercultural competence – for that reason the concepts of teaching culture, that is the criteria for selecting issues to be presented, as well as the usage of examples are very important. In this perspective, various pieces of literature are an invaluable source of cultural knowledge. As an example, I present a poem by Stanisław Baliński, titled De passage à Paris.
EN
• In the article, the author challenges the way intercultural competence is shaped by food customs. Many cultural rituals are centered around the preparation and serving of food and drinks. Getting to know all of those habits typical for a specific cultural community can be very useful when someone wants to get know a new language as well as a new culture. As a result, one's intercultural communicative competence will increase. In the theoretical part, the outlined steps should be taken into consideration, in order for the instructor to create a module dedicated to food during Polish language and culture classes for foreigners. The practical part involves showing tasks and exercises by introducing general and specific Polish traditions connected with food.
EN
Intercultural competence is the knowledge of similarities and differences between lifestyles and beliefs characteristic of different cultures (nations) and the ability to apply this knowledge in practical communication. This competence can be developed in the following areas: cognitive (knowledge), affective (attitude), and the pragmatic and communication one (behavior). The article shows selected ways of diagnosing the level of this competence in each of these three areas.
PL
Kompetencja interkulturowa to zespół zinternalizowanych umiejętności funkcjonowania w sytuacjach komunikacyjnych przebiegających w kontekście wielokulturowości. Kompetencja ta może być rozwijana w trzech obszarach: kognitywnym, afektywnym oraz pragmatyczno-komunikatywnym. Artykuł przedstawia propozycję sposobu diagnozy poziomu kompetencji interkulturowej we wszystkich wspomnianych zakresach.
Neofilolog
|
2012
|
issue 39/2
171-184
EN
The aim of this article is to draw attention to the significance of a cultural component in the process of acquiring a foreign language. Presenting and discussing the definitions of cultural competence, the author of this article calls for the permanent inclusion of cultural competence in a foreign language lesson during which it could undergo constant development. Moreover, the author provides various interpretations of the term ‘knowledge of the foreign language’ laying particular emphasis on its colloquial and academic usage.
PL
The present paper attempts to investigate the developement of existential competence within the framework of the intercultural approach to foreign language teaching. The main dimension of this approach to be explored is the application of the semantic analysis of key words for each culture designating values. To better understand the theoretical background of the intercultural competence its main aspects will be analyzed, i.e. alterity, representation, and identity. The analysis will especially include the process of discovering the real meaning of wordswithin their cultural background. Such a reflective approach to teaching and learning foreign languages allows the students to change their ethical attitude towards foreign cultures as well as their own culture.
PL
Życie we współczesnym świecie wiąże się ze spotykaniem się z przedstawicielami różnych kultur. Istnienie stereotypów wydaje się naturalnym sposobem na oswojenie Innego. Kahnemann (2011) opisuje dwa systemy funkcjonujące w każdym człowieku — szybki i nieświadomy System pierwszy oraz wolny i refleksyjny System drugi. Autorka artykułu szuka odpowiedzi na pytanie, czy i w jaki sposób pogłębiana w trakcie studiów wiedza wpływa na zmianę pierwszych, ogólnie istniejących skojarzeń, czyli stereotypów. Przedstawione wyniki ukazują, że uruchomienie Systemu drugiego wymaga wysiłku i czasu. Możliwe, że jest to powodem, dla którego ciężko przezwyciężyć jest stereotypy.
EN
Living in a multicultural world demands intercultural abilities. The present article aims to analyse how students of Neophilological Faculties should be taught to be able to act as cultural mediators in the future. We also present the results of an inquiry which aimed to show if the knowledge influences the first impression opinions.
Neofilolog
|
2019
|
issue 52/2
227-243
EN
The marginal role of intercultural competences in L2 teaching in the Polish context has recently been observed (e.g., Sobkowiak, 2015, Róg, 2016). Too general and often confusing definitions of the fundamental concepts underlying intercultural competence might be one of the rea-sons why L2 teachers reluctantly approach the idea of implementing the intercultural component into their teaching repertoires. The paper aims at discussing the importance of raising students’ critical cultural aware-ness, a central component of Byram’s (1997) model of intercultural com-petence, interpreting and extending its definition using 16 indicators or-ganised into five categories: cultural identity, decentring, reflectiveness and meta-awareness, cultural understanding, and attitudes. The paper ends with three examples of reflective tasks, based on the indicators pre-sented, which can be easily incorporated into L2 teachers’ lesson plans.
PL
Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie części wyników analizy kontrastywnej wybranych aspektów hiszpańskich i polskich społecznych uwarunkowań językowych na podstawie badań przeprowadzonych wśród studentów Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach wyjeżdżających w ramach programu Erasmus na hiszpańskie uczelnie oraz hiszpańskich studentów przyjeżdżających na Uniwersytet Śląski w ramach praktyk dydaktycznych. Omówione zostają najważniejsze różnice w zachowaniach językowych pomiędzy Polakami, a mieszkańcami Półwyspu Iberyjskiego, które bywają podstawą błędów pragmatycznych oraz mogą wpłynąć na tworzenie się negatywnych stereotypów. Tematyka prezentowanych wyników badań obejmuje szeroko rozumianą grzeczność językową oraz prowadzenie rozmowy.
EN
The aim of this article is to present some of the results of the contrastive analysis of selected aspects of Spanish and Polish social language determinants based on research conducted among students of the University of Silesia in Katowice going to Spanish universities under the Erasmus program and Spanish students coming to the University of Silesia as part of didactic placements. The author discusses the most important differences in linguistic behavior between Poles and the inhabitants of the Iberian Peninsula, which are sometimes the basis of pragmatic errors and may contribute to the formation of negative stereotypes. The subject of the presented research results includes the broadly understood linguistic politeness and conducting a conversation.
Neofilolog
|
2013
|
issue 40/2
219-236
PL
Artykuł omawia założenia i metodologię badań, przeprowadzonych na reprezentatywnej próbie w szkołach gimnazjalnych w Polsce, których celem było opisanie postaw i poglądów na temat uczenia się i nauczania języków obcych w szkołach. Niezbędne do przeprowadzenia analizy dane zostały zebrane za pomocą kwestionariusza, w którym około 4000 respondentów wyraziło swoje opinie, dotyczące 60 zagadnień, w pięciostopniowej skali Likerta. Niniejszy artykuł prezentuje wybrane wyniki badań.
Neofilolog
|
2016
|
issue 47/2
133-152
EN
As globalisation promotes cross-cultural approaches to foreign language education, the article scrutinises research on intercultural competence conducted in the field of glottodidactics. It aims at offering a possibly most comprehensive outline of our state-of-the-art knowledge of interculturality in teaching foreign languages. The following parts of the present article will look at pre- and in-service teachers, teaching materials, lesson planning, new technologies, and the age of learners, all with a view to indicating the achievements and challenges of teaching intercultural competence as an element of foreign language education.
Neofilolog
|
2019
|
issue 52/2
299-311
EN
The following article has two goals. The first is the presentation of theoretical approaches to the translation of culture-specific content and explanation of some relevant terms, which include culture, interculturality, intercultural competence and translational cultural competence. The second is to discuss practical teaching problems and possible solutions that translational didactics must keep in mind in its research perspective. The practical considerations relate to the transfer of written texts and to the education of students who gain their first experiences in translational activity. With questions about the text, which trigger its analysis on the macro- and microstructural level, the students should be motivated to approach cultural content reflexively and to reflect it in the target language.
EN
Although research into foreign language teachers’ intercultural competence has undergone a number of transformations over the last 20 years, one of the least discussed lines of inquiry is that examining the development of intercultural competence in autonomous contexts and/or discussing the results within a unified framework. We point to a potential contribution that complex systems theory can bring to research on the intercultural learning of teachers of English in autonomy-supportive settings from a theoretical perspective. We present data illustrating how different types of autonomy interact dynamically with intercultural competence to produce unexpected results. It is thus postulated that there is a need for a complex systems perspective in interpreting the interplay between autonomy-supportive factors and intercultural competence.
PL
Pomimo iż badania nad kompetencją interkulturową nauczycieli języków obcych podejmowane są przez ostanie 20 lat, jedną z najmniej omawianych kwestii jest zarówno rozwijanie tej kompetencji w środowisku autonomicznym, jak i osadzanie jej w perspektywie ujednoliconego podejścia. Artykuł wskazuje na kontrybucję, jaką teoria systemów złożonych może wnieść do badań nad rozwijaniem kompetencji interkulturowej nauczycieli języka angielskiego w środowisku autonomicznym. Podstawą do rozważań są wyniki badania, które pokazuje jak różne typy autonomii oddziałują dynamicznie z kompetencją interkulturową uczestników badania, co prowadzi do nieprzewidywalnych efektów. Stąd też w artykule postulowana jest potrzeba interpretacji wzajemnego oddziaływania pomiędzy środowiskiem autonomicznym a kompetencją interkulturową z perspektywy teorii systemów złożonych.
PL
Określenie kompetencji tłumacza dla potrzeb kształcenia stanowi ogromne wyzwanie wobec zmieniającej się rzeczywistości, w której przyjdzie pracować absolwentom studiów językowych. Jednym z kluczowych elementów, których brak może podważyć użyteczność oferowanych kursów jest kompetencja interkulturowa. Omówiwszy modele kompetencji tłumaczeniowej oraz rolę kompetencji interkulturowej jako elementu kompetencji tłumacza, artykuł przedstawia wyniki badania przeprowadzonego wśród 60 studentów I i II roku, z których większość deklaruje gotowość podjęcia kursów i pracy tłumacza w przyszłości. Badaniu poddano przekonania dotyczące tego, kim jest tłumacz, jakie umiejętności, wiedzę i kompetencje powinien posiadać i jakie trudności może napotkać w swojej pracy. Wyniki pokazują, że studenci potrzebują kursów, które zachęcą ich do refleksji na temat ich poglądów i pomogą im pogłębić zrozumienie kultury o aspekt interkulturowości oraz ich własną kulturę. Ponieważ polscy studenci pragnący zostać tłumaczami mogą nie być świadomi międzykulturowych wyzwań związanych z tym zawodem, istnieje potrzeba rozwinięcia ich kompetencji interkulturowej poprzez wyraźne zaznaczenie wagi tej kompetencji w ich kształceniu.
EN
With the superdiversity (Blommaert 2010, 2013) of today’s societies translator training faces new challenges. This article sets out to explore the issue of intercultural competence in translator training from the perspective of the views and beliefs of English language majors in Poland. Rather than discussing the translation programmes offered to students, the study presented here concentrates on preconceptions as to who a translator is, what skills, knowledge and competences are crucial for a translator and what difficulties s/he may face. Students’ beliefs prove that they are ready for courses which will encourage them to reflect on their views and will help them deepen their understanding of culture to include intercultural aspects as well as aspects of their own culture. As Polish students wanting to be translators may simply not be aware of the intercultural challenges entailed by the profession, it is argued here that overt, explicit focus on intercultural communication and raising students’ intercultural competence is needed.
Neofilolog
|
2019
|
issue 52/2
245-262
EN
The purpose of the present article is a reflection on the concept of cultural sensitivity as the major element of the (inter)cultural competence presented in The Common European Framework of Reference for Languages:Learning, teaching, assessment (Council of Europe, 2001),juxtaposed with the leading paradigm of interculturality in glottodidactics. Whereas this dominant approach often focuses mainly on the question of differences and similarities between cultures, our model allows us to take a look ‘from the inside’ by trying to adopt an attitude of reflectiveness towards cultural standards, among others. After analysing some of the theories concerning developing intercultural sensitivity, such as the sociological model of Bennett or the educational system of Byram, we proceed to justify why we would promote the cultural approach in glottodidactics. We seek to explain how we can specify cultural sensitivity, what elements which encourage this attitude and what would block it. In the last part of the article, we concentrate on the specificity of media discourse in the context of cultural sensitivity and on ways of using authentic mass media materials in the teaching-learning process, providing some examples taken from a pilot study conducted by the authorfor her Master’s thesis.
PL
Nauczanie języków obcych od lat wiąże się z nauczaniem kultury rodzimych użytkowników języka. Kompetencja interkulturowa wyposaża uczących się w umiejętność rozumienia i empatii dla innych kultur. W dobie powszechnej globalizacji, wielojęzycznych i wielokulturowych społeczeństw umiejętność ta wydaje się niezbędna do zapewnienia zgodnej egzystencji. Szczególnie, jeśli chodzi o kultury tak odległe i nieznane w Polsce, jak afrykańskie. Nauczanie języków afrykańskich powinno zatem stawiać sobie za cel nie tylko rozwijanie kompetencji komunikacyjnej ale może nade wszystko właśnie interkulturowej. Artykuł ma na celu ocenę dostępnych podręczników do nauki języków afrykańskich, szczególnie języka suahili, pod kątem uwzględniania w nich treści kulturowych. Autorka chce także zainicjować dyskusję nad rolą i celami, które powinny być stawiane kursom języków afrykańskich w Polsce.
EN
A great awareness of interest in cultural content of the foreign language curriculum has grown in recent years. Intercultural competence increases students’ understanding and empathy for different cultures. In today’s multilingual and multicultural societies it may guarantee a peaceful coexistence. It may be especially vital for such distant cultures as Polish and African. Teaching of African languages should not only concentrate on communicative competence of the students but on developing their intecultural learning as well. This article examines some African language textbooks and their cultural content. It is also hoped that it will stimulate a discussion on the role of intercultural communicative competence in the African language teaching in Poland.
PL
Celem niniejszego artykułu jest opis kompetencji interkulturowej jako kompetencji bazowej w dydaktyce przekładu na poziomie uniwersyteckim. Kompetencja interkulturowa składa się na ogólną kompetencję tłumaczeniową. Jest definiowana jako zespół wiedzy, umiejętności i nawyków w komunikacji w zakresie przynajmniej dwóch kultur, świadomie wykorzystywanych przez tłumacza w różnych środowiskach pracy. Kompetencja interkulturowa poprzez taką propozycję nominacyjną podkreśla relacyjny charakter kultur uczestniczących w komunikacji za pośrednictwem przekładu (kultury oryginału, kultury przekładu oraz często kultury trzeciej). W artykule podjęta została próba opisu sposobów nabywania takiej kompetencji poprzez analizę konkretnych przypadków problemów przekładowych w procesie tłumaczenia w warunkach dydaktyki akademickiej.
EN
The purpose of this paper is to provide a description of intercultural competence as basic competence in translation teaching at a university level. Intercultural competence is part of general translation competence. It is defined as a combination of knowledge, skills and habits in communication with regard to at least two cultures, consciously used by the translator in different work environments. Intercultural competence through such a definition proposal emphasizes a relational character of cultures participating in communication via translation (the culture of the original, the culture of the translation and frequently the third culture). The paper aims to describe ways of acquiring this competence through the analysis of concrete examples of translation problems in the course of translation in translation teaching.
Neofilolog
|
2020
|
issue 55/2
225-237
EN
The purpose of the present article to reflect on the possibilities of developing (inter)cultural competence in the context of glottodidactics by resorting to elements of the source culture, which helps to build (meta)cultural awareness. By analyzing from a diachronic perspective, together with some traditional approaches and modern concepts, it is shown that the evolution of glottodidactic models indicates the need to develop a reflective attitude which is built upon the (meta)cultural awareness. This progress, in turn, requires reflection on one’s cultural identity and on the system of one’s own culture which influences the socialization and enculturation processes. Therefore, awareness thus conceptualized can help in determining and understanding the organizational and generative principles of cultures, as well as their functioning and mechanisms.
EN
The present paper seeks to determine how French philology students eval-uate their intercultural interactive and discursive competence based on their use of address forms in the mother tongue and in the target language. It al-so attempts to establish the impact of students’ knowledge of address forms on classroom interaction and the effectiveness of educational dis-course. The analysis of the data, collected by means of a survey, made it possible to identify prototypical address forms in Polish and French, estab-lish their functions and reveal situations in which they have real relevance.
first rewind previous Page / 2 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.