Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  linguistic characterization
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This article discusses style in Plautus. In order to do so objectively, we need to look at distribution patterns; a phenomenon can be considered poetic or colloquial if (a) it is restricted to poetry or comedy, (b) a parallel corpus of the same time period has an equivalent expression, and (c) this distribution is statistically significant. The main problem with applying such an approach to Plautus is that he makes up 60% of early Latin (with Terence giving us another 15%); other texts are not always suitable for comparison: inscriptions may be short, highly formal, or hard to date, Cato’s work on agriculture is extremely technical, and fragments of early drama are often quoted by grammarians who are more interested in what is possible than in what is normal. However, we can compare Plautus with Plautus, insofar as we can compare different stock characters, different metres, or different sub-genres within comedy.Loss of final –s and iambic shortening seem to more common in colloquial passages, with a preponderance in iambic lines, a smaller number in long verses, and the smallest number in polymetric song. Within morphology, subjunctives of the type siem and mediopassive infinitives ending in –ier are strongly preferred at line end, out of metrical convenience; they are already archaic in Plautus, but still employed so frequently that not every individual instance is stylistically significant. Pronominal accusative and ablative forms like med and ted are also already old-fashioned and used mostly for metrical reasons; they, too, occur so commonly that not every instance is significant. Other morphological features look archaic from a classical perspective, but are still normal in Plautus; this is the case for the second-person medio-passive ending –re and the fourth-conjugation imperfect in –ibam. Genitive plural forms of the second declension mostly end in –orum; the older –um is largely restricted to fixed collocations, which are presumably stylistically unmarked.On the other hand, disyllabic genitive endings of the first declension (type familiai) were already archaic in Plautus’ day; they are rare and thus always used for stylistic effect. Within syntax, not all features that have traditionally been described as colloquial really do form part of a lower register. The ellipsis of subject accusatives in the accusative-and infinitive construction is driven by pragmatic and morphosyntactic factors rather than by stylistic considerations. Sentence length and complexity is lower in Plautus than in classical prose, but this is a feature of spoken language rather than of lower register. And finally, outside some common  collocations, the ablative absolute is restricted to specific high-register contexts, such as prayers or battle reports.When Plautus wants to be colloquial, he can use features from phonology to syntax, but when he wants to sound archaic, he limits himself to morphology (and lexical features). This should not come as a surprise: Plautus had access to colloquial language on a daily basis, but would encounter archaic texts mostly in written form; here, morphological and lexical features are the ones which are most noticeable and easiest to imitate.
EN
Conversation with God accompanied people of various times, nations and religions, because of a universal dimension of the desire for dialogue with the Absolute. The article attempts to analyze those of the prayers which Andrey Muravyev, a Russian writer, poet, state and church activist, practiced during his first pilgrimage to Palestine. Texts of the prayers were from The journey to Holy Places in 1830 (2 vols), which is a record of the author’s experiences and impressions from his pilgrimage to the Holy Land. As an epigraph to both parts of this Muravyev’s work, the words from Ps 135(134) – a hymn of praise to the Lord who works miracles – were served. Attention of the article is paid to: the sense of the prayers, their biographical and literary context, the lexical and partly grammatical material, which Muravyev used (making necessary reference to the Greek and (or) Hebrew sources of Church Slavonic translations of the prayers) and their theological message as well.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.