Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  markers
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Linguistica Pragensia
|
2013
|
vol. 23
|
issue 2
58-72
EN
The paper looks at the stylistic dimension of English religious texts analyzed against the background of the Firbasian theory of functional sentence perspective (FSP). Anchored in the functional approach to the study of language, it first defines the basic linguistic concepts, both in the area of English stylistics and the theory of FSP. Having introduced the research corpus (selected biblical texts in the New International Version) the paper explores three key FSP style markers (viz. the frequent occurrence of potentiality, the ratio of different syntactic realizations of presentation sentences, and manifestation of ideology). The phenomena under examination are discussed first at the level of FSP to be subsequently interpreted in terms of functional stylistics. It is possible to conclude that, in addition to pragmatic differences concerning the biblical discourse, the connection of the theory of FSP with the stylistic dimension of the text proved to be enriching and fruitful.
EN
This article presents a comprehensive analysis of a pair of shoes excavated during archaeological research in the chancel of the St. Nicholas Church in Gniew, found on the feet of a man over 60. It is the first pair of Renaissance “cow-mouth” type shoes excavated from a grave. The results of the study of both archaeological material (footwear, velvet headgear covered with embroidery using threads in a metal braid) and iconography – portrait depictions, group scenes, and archival sources – confirmed the high social status of the deceased.
EN
The article proposes the comparative study of the new forms of youth’s slang induced by the development of communication via Internet and its impact on common communication and language. Our study also considers scientific literature examining e-language markers of French and Ukrainian youth striving for sociolinguistic cooperation under the analyzed sociolect circumstances. The multidisciplinary approach makes it possible to construct the typology of the youth’s e-language forms.
FR
Le cadre de cet article est l’étude comparative des nouvelles formes de la langue des jeunes induites par le développement de la communication par Internet et son impact sur la communication et la langue communes. Notre étude s’appuie également sur toute une littérature qui cherche à penser les formes de la langue des jeunes à partir de l’analyse des marqueurs de la e-langue des jeunes en France et en Ukraine afin de dégager la cohérence sociolinguistique des universaux de ce sociolecte. Une approche pluridisciplinaire permet de construire une typologie des formes de la e-langue des jeunes.
Roczniki Humanistyczne
|
2022
|
vol. 70
|
issue 8
109-128
PL
W niniejszym artykule autorka proponuje, z jednej strony, skoncentrować się na identyfikacji i analizie preferowanych przez sędziów wyznaczników przeformułowania w korpusie orzeczeń wydanych przez TSUE w latach 2020 i 2021, uznanych za bardzo istotny element spójności konstrukcji tego gatunku sądowego. Z drugiej strony na ich przekładzie na język włoski w celu oceny zarówno wpływu, jaki język procesowy wywiera na drugą stronę, jak i ewentualnego kształtowania się nawyków w zakresie ekwiwalentów tłumaczeniowych.
EN
In this article the author focuses, on the one hand, on the identification and analysis of the markers of reformulation favoured by judges in the corpus of judgements rendered by the CJEU in 2020 and 2021, considered to be a very important element for the coherent and cohesive construction of this judicial genre, and, on the other, on their translation into Italian in order to assess both the influence that the procedural language exerts on the other, and the possible formation of habits in terms of translation equivalents.
FR
Dans cet article l’auteur propose, d’une part, de se concentrer sur le repérage et l’analyse des marqueurs de reformulation privilégiés par les juges dans un corpus d’arrêts rendus par la CJUE en 2020 et 2021, considérés comme un élément très important pour la construction cohérente et cohésive de ce genre judiciaire. Et, d’autre part, sur leur traduction en italien afin d’évaluer à la fois l’influence que la langue de procédure exerce sur l’autre et la formation éventuelle d’habitudes en termes d’équivalents de la traduction.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.