Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 5

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  metoda gramatyczno-tłumaczeniowa
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The present article raises the issue of teaching Polish grammar, considered as particularly difficult and complicated, in the era when the communicative and ludic approach is the dominant one in the language pedagogy. The author tries to answer the question how to teach Polish inflection and verbal aspect in an efficient and, at the same time, attractive and amusing way. Few examples of ludic grammar exercises are presented in the article.
EN
The application of innovative methods in modern foreign language teaching ought to result in better effectiveness of learning operationalised as results in standardized tests of achievement. In particular, one expects here high effectiveness of the discursive method which is part of innovative teaching trend, and developed in foreign language teaching as a counterbalance to traditional methods, a good example of which is the classic grammar-translation method. The author of the article presents the results of his research based on a heterogeneous research schema. The results showed that in the initial phase of teaching English the traditional method ought to be applied and communicative approach only once students have reached the level of English proficiency appropriate for them (research 1). The results of research 2 were similar to those of the first one with the only difference being that it was the discursive method that was more effective in the case of intermediate students. On the whole, the research confirmed the effectiveness of the discursive method in developing university students’ language skills in the English language. It turned out, too, that this effectiveness was mostly determined by the initial level of the competence taught, and the sphere of the skills developed.
IT
Sullo sfondo delle caratteristiche generali dell’insegnamento delle lingue straniere in Polonia all’inizio del Novecento viene presentato il manuale di italiano Praktyczna metoda języka włoskiego di Fortunato Giannini e Carlo Moscheni. Si passano in rassegna la struttura del manuale e le varie metodologie che gli autori applicano nel corso dell’insegnamento al fine di mettere in risalto rispettivamente l’approccio contrastivo, filologico e pragmatico, nonché il valore delle informazioni sulla lingua e cultura italiana.
PL
Celem artykułu jest przedstawienie specyfiki nauczania języka włoskiego w Polsce w pierwszej połowie XX wieku. Na tle ogólnej charakterystyki nauczania języków obcych język włoski – nie objęty programem nauczania szkolnego po odzyskaniu niepodległości – jawi się jako język niszowy, dlatego też publikowane w omawianym okresie podręczniki przeznaczone są w dużej mierze do samodzielnej nauki. Jako reprezentatywny dla tej kategorii został omówiony podręcznik Praktyczna metoda języka włoskiego autorstwa F. Gianniniego i C. Moscheni. Ilustrowana przykładami analiza przedstawia sposób, w jaki łączy on aplikację metody gramatyczno-tłumaczeniowej z elementami metod bezpośrednich, nakierowanych na wykształcenie kompetencji komunikacyjnych, odpowiadając w ten sposób na oczekiwania użytkownika języka włoskiego w tym okresie historycznym.
PL
Celem niniejszego artykułu jest próba ocenienia przydatności i celowości stosowania ćwiczeń tłumaczeniowych lub elementów metody gramatyczno-tłumaczeniowej na zajęciach języka obcego. W pierwszej części artykułu pokrótce przyjrzę się historii metody gramatyczno-tłumaczeniowej, przedstawię jej główne założenia i cele oraz postaram się przybliżyć stanowiska jej zwolenników i przeciwników. W drugiej części tekstu podejmę się odpowiedzi na pytanie, czy tłumaczenia mogą dziś znajdować zastosowanie w nauczaniu JPJO, a jeśli tak, to w jaki sposób należałoby je wprowadzać do zajęć.
EN
This article is an attempt to evaluate the usefulness and the purposes of using the grammar-translation method or its elements in foreign language classes. In the first part of the article, the author briefly describes the history of the grammar-translation method, presents its major assumptions and aims, along with the standpoint of its followers and opponents. In the second part, the author attempts to establish if this method can be useful and how to introduce it into the process of teaching Polish as a foreign language.
EN
Language errors indisputably accompany the didactic process. The article is an attempt at comparing the approaches to language error in selected foreign language teaching methods, with the particular focus on its role in modern language teaching in which learner's autonomy has become one of the key points.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.