Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  novel in correspondence
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The analysis of Przydatek do uwag by Aleksander Paweł Zatorski, the first Polish novel in correspondence, shows a diversity of linguistic trends coexisting in the text. The lexicon contains a substantial number of Latinisms, which are typical of the Baroque Era. Some of them spread in the Polish language temporarily, at the turn of the 17th century. However, one cannot find macaronicisms in this prose. Zatorski also employs borrowings from the French language, yet it is done with moderation and contrary to the eighteenth-century widespread fashion for French. He also reaches out for the lexical and phraseological resources of the Polish vernacular with a view to enriching and diversifying the work’s language. The syntax reveals both some Baroque-derived trends e.g. inversion, and the author’s striving for a natural, colloquial language of everyday conversation, which can be observed, among other things, in the usage of short emotionally-loaded sentences.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.