Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  performative verb
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article shows the Russian equivalents of the performative przepraszam extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The dictionary equivalent прости(те) appeared in the majority of examples.
PL
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu przepraszam. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik прости(те).
EN
This article encompasses the semantic classification of performative verbs typical for the legal Polish and French languages and found in lexical constructions with Latin syntagmas of the prepositional type. Latinisms, treated as borrowed words, perform an adverbial function in both Polish and French. Their role is essential in communicating the meaning of the illocutionary act. A performative verb is frequently introduced by a deontic verb in legal normative texts, which proves there exists a modal element in a legal normative text.
PL
Niniejszy artykuł obejmuje klasyfikację semantyczną czasowników performatywnych właściwych dla języka polskiego i francuskiego prawniczego, które występują w konstrukcji składniowej z syntagmami łacińskimi typu przyimkowego. Latynizmy, mające status zapożyczeń, pełnią funkcję okolicznika w wyżej wymieninych językach. Ich zastosowanie ma ogromne znaczenie w przekazie wartości illokucyjnej wypowiedzi. Czasownik performatywny jest często wprowadzony czasownikiem deontycznym, co dowodzi obecności elementu modalnego w tekście normatywnym.
EN
The article shows the Russian equivalents of the performative dziękuję extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The equivalent dictionary спасибо appeared in the majority of examples.
PL
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu dziękuję. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik спасибо.
EN
The theory of speech acts, formulated by Austin and developed by Searle, is widely applied to analyse and classify various speech acts. In this paper it is assumed that legal texts, especially normative acts i.e. constitutions and statutes, are direct speech acts. Normative acts (statutory instruments) are linguistic entities and they do not exist outside the language, thus the theory of speech acts may be applied to examine them. They are also considered to be performative utterances according to Austin’s classification. In this paper the intention is to compare Cypriot, Greek and Polish normative acts on the basis of the so-called classical theory of speech acts and typology of performativity exponents. The author will compare various methods of expressing performativity in reference to the meaning conveyed by them. Furthermore, other exponents of performativity occurring in the analysed texts (the so-called extra textual methods of expressing performativity) shall also be compared. The results obtained while performing the analysis and comparison may be significant for scholars, lawyers and translators
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.