Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  semantic transformation
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper presents the analysis of the semantic shifts in the lexical meaning of the lexeme bespredel (mayhem). The lexeme penetrates into the literary language from the jargon of criminals in 1990; its frequency dramatically increased in media and oral public communication. The shifts in its semantics were triggered by social transformations during Russian perestroika due to deconstruction of the socialist economy and political system. Bespredel in literary Russian acquired the meaning ‘extreme degree of chaos, when a person feels helplessness and vulnerability owing to violation of laws and rules’. According to the Russian national corpus, the word belongs to the media discourse while being rarely used in literature.
EN
The study deals with topical tasks of historical phraseology. Using a specific historical source (the Meissen Law Book written in the 14th century in German), the paper reports the results of an analysis of binominal phrases and of their equivalents in a Czech translation from the 15th century. The article also comments on the variability exhibited by binominals in the two languages, as well as on the formal structure of such important lexical means for legal documents. The conclusions also point to possible analyses of other types of phrasemes in both sources.
EN
The role of the process of updating orientalisms in the formation of Sarajevo’s modern urban koiné The article discusses the process of updating orientalisms in the contemporary spoken language and the jargon of the inhabitants of Sarajevo. The examples illustrate the fact that lexemes of Turkish origin have expanded in recent decades their semantics in the language of Bosnian Muslims and have become a hallmark of their language identity. Particular attention was paid to the most characteristic terms and those reflecting the specificity of the mentality, culture and everyday life of the Muslim part of the BIH population. The material collected in 2009–2015 during scientific expeditions comes from interviews with Sarajevo residents, from new jargon dictionaries and texts present in the media and social networks.
BA
Uloga procesa aktualizacije orijentalizama u formisanju savremenog sarajevskog gradskog žargona U ovom članku se razmatra aktuelni jezički proces aktualizacije orijentalizama u savremenom razgovornom jeziku stanovnika grada Sarajeva i njihovom žargonu. Pomoću navedenih primera se prikazuju činjenice kako lekseme uglavnom turskog porekla u zadnjim decenijama proširuju svoju semantiku u govoru bosanskih Muslimana i postaju svojvrsno obeležje njihovog jezičkog identiteta. Posebnu pažnju smo obratili na izraze koje najviše karakterišu i odražavaju specifičnost mentaliteta, kulture i svakodnevnog života muslimanskog dela stanovništva BiH. Građa za ovo istraživanje je sakupljena tokom naučnih ekspedicija 2009. – 2015. g. putem anketiranja govornika sarajevskog žargona te novih žargonskih rečnika, medija i socijalnih mreža.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.