The article shows the Russian equivalents of the lexeme trzeba extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The modal predicatives нужно and надо and the forms приходится and следует are the most frequent equivalents.
The article shows the Russian equivalents of the performative przepraszam extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The dictionary equivalent прости(те) appeared in the majority of examples.
PL
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu przepraszam. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik прости(те).
The article shows the Russian equivalents of the performative dziękuję extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The equivalent dictionary спасибо appeared in the majority of examples.
PL
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu dziękuję. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik спасибо.
The article shows the Russian equivalents of the emotion name of joy extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The dictionary equivalent радость appeared in most of the examples.
PL
Artykuł prezentuje rosyjskie ekwiwalenty nazywającego emocję rzeczownika radość. Jako źródło materiału faktograficznego posłużyły teksty współczesnej prozy polskiej i jej rosyjskiego przekładu. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik радость.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.