Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Authors help
Years help

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  translation procedure
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Orbis Linguarum
|
2018
|
issue 51
471-481
EN
Karl Dedecius’ Translations of Tadeusz Różewicz’s Poetry Into German Karl Dedecius is one of the most important figures representing Polish literature and culture in Germany. His activity went beyond the conventional framework of a translator’s competence. Karl Dedecius and Tadeusz Różewicz were eternally bound by many years of friendship, which had a beneficial influence on publishing „Formen der Unruhe”. The author of this article attempts to describe the translation of Tadeusz Różewicz’s poem „W środku życia” into German. Różewicz’s writing requires exceptional sensitivity due to its multidimensionality and innovation. Dedecius’ individual translation theory is the basis of many analyses. The paper aims at demonstrating a translator’s individual decisions interpreted from the point of view of Roman Lewicki’s translation model.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.