Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
PL
Tekst poświęcony został sposobowi obrazowania mentalności i obyczajowości mieszkańców Mołdawii po 1989 roku, w zaproponowanym przez Andrzeja Stasiuka zbiorze wspomnieniowym z podróży po krajach byłego ZSRR, zatytułowanym Jadąc do Babadag. Autorkę interesuje tekst Stasiuka ze względu na odnotowane w nim reakcje ostalgiczne Mołdawian, którzy znajdują się na etapie poszukiwania i definiowania własnej tożsamości, przede wszystkim jednak zainteresowana jest wydobyciem z relacji pisarza sygnałów polskiej świadomości postkolonialnej.
EN
The text is aimed at showing the way of portraying the mentality and customs of Moldovians after 1989 in Andrzej Stasiuk’s recollection travelogue from his travels to the countries of former USSR entitled Jadąc do Babadag. Stasiuk’s work is interesting to the author because of the ostalgic reactions of Moldovians who are in the process of searching and defining their identities. However, the most important aspect for the author is to obtain evidence of the Polish postcolinial awareness from the work.
EN
This paper focuses on three books of collected tales translated from Polish to French: Tales from Poland (1990), The Bough Of The Sun Tree (collected by Jerzy Ficowski, 1990) and Polish Tales (2007). The analysis starts with the question of what prevails in these collected tales: the deep roots of identity or its universal value. The first observations yield a paradoxical result: the Polish anthologies do not particularly highlight ‘Polishness’ whereas most of the collecting coincided with a desperate effort to save the culture of an embattled country which at the time had been erased from the maps. On the contrary, in Le Rameau de l’arbre du soleil, the narrator frequently gives an account of the discovery or the reclaiming of his gipsy identity by the hero who is the very subject of the tale. Yet, in a second stage of the study, we must introduce nuances in the picture by pointing out the elements in the tales possibly revealing the nature of inter-community relations. Even though the communities are tightly insulated from one another, tales, on the contrary, move back and forth across the lines separating Gipsies and Poles, but also other communities (see the variations on the Grimm and Afanassiev tales). Finally, the reflexion on the tales’ significance sheds light on the fact that the leading themes of these collected tales — such as the pattern of social climbing — may be construed differently, alternatively stressing the dimensions of identity or universality.
EN
Only a limited number of authors have written about Albania, a country that remained closed to foreigners, mainly because of Enver Hodja’s communist dictatorship. Joseph Roth , a Jewish-Austrian writer and journalist, devoted six articles to Albania in 1927. Polish author Andrzej Stasiuk devoted several texts to this country, including a long chapter of Jadąc do Babadag (On the Road to Babadag), published in 2004. Even though Andrzej Stasiuk deeply admires J. Roth, the articles by the Austrian writer cannot possibly have influenced him as they have not been translated into Polish. What is studied here is the discrepancy between the two visions of Albania, false similarities, and finally Stasiuk’s originality which is part of a wider reflection on the diversity and unity of the former Eastern Europe. Roth’s vision focuses on politics and diplomacy, and is tinged with pessimism; as for Stasiuk, he is bent on interverting viewpoints and reversing prejudices, his inspiration, however, is more metaphysical and his style tends to be apocalyptical.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.