A. Bammesberger’s article ‘The Place of English in Germanic and Indo-European’ (pp. 26–66) in Vol. 1 (The Beginnings to 1066) of The Cambridge History of the English Language (ed. Richard M. Hogg, Cambridge University Press, 1992) was reviewed rather unfavorably (review article of the volume by Richard D. Janda in World Englishes, vol. 14, 1995). This is a recast of the same topic in a different presentation, which can be justified as the proverb ‘So many cooks, so many dishes’ has it. The style of presentation follows that of the French linguist Bernard Pottier, whose principle is based on a set of short definitions with a couple of examples. The conclusion of the present paper is that English is the most “entgermanisierte” (the least Germanic) language, just as French is the most “entromanisierte” (the least Romanic) language, while Modern Icelandic, free from foreign influence, has remained the purest of all Germanic languages.
The Berlin Anglicist and linguist Martin Lehnert (1955: 33) says that there are some 30,000 alliterative lines in Old English, 7,300 Eddic long lines, 6,000 and 335 in Old Saxon (Heliand and Genesis) and 200 in Old High German (Hildebrandslied, Muspilli etc.). The following contains some notes on alliteration in the Poetic Edda. The three main types of alliteration ([a] for alliterating, [x] for not alliterating stave) are [aa/ax] [ax/ax] and [xa/ax]. There are, however, a number of cases where the principal stave (Hauptstab, hofuðstafr, Snorri Sturluson, c.1220, quoted from A. Heusler 1918-1919, §35) is not in the normal place. Moreover, there are also several lines where no alliteration is available, and where, although I am not a medieval Icelandic poet, I would compose the line to make it more alliterative. Toward the end of the article is given a select list of 50 alphabetically arranged alliterations from the Poetic Edda.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.