Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Autorki niniejszej recenzji poddają analizie serię książek będących tłumaczeniami włoskich librett operowych na język chiński, co prowadzi je do następujących konstatacji. Guo Chen i Carlo Alberto Petruzzi – redaktorzy i zarazem tłumacze serii, koncentrują się na librettach, a więc na literackiej części oper. Zwracają szczególną uwagę na znaczenie warstwy literacko-dramatycznej. Zajmują się tym zagadnieniem biorąc pod uwagę zarówno teorię, jak i praktykę. Postrzegają przekład libretta operowego w aspekcie narzędzia pomagającego śpiewakom chińskim rozwiązywać problemy związane z praktyką wykonawczą oper europejskich. Autorzy serii wzięli pod uwagę wiele aspektów, by stworzyć użyteczne narzędzie dla praktyków śpiewu w Chinach. Napisali tłumaczenia adresowane do twórców operowych, którzy pragną w pełni poznać oraz zrozumieć treść i znaczenie danego libretta operowego. Seria autorstwa Stelli Guo Chen i A. Petruzzi’ego spełnia jeszcze inną rolę – przyczynia się do budowania pomostu kulturowego pomiędzy tak odmiennymi kulturami, jak chińska i europejska, i to w aspekcie jak najbardziej praktycznym.
ZH
這篇評論的作者分析了一系列將義大利歌劇劇本翻譯成中文的書籍,從而得出以下發現。 郭晨和 Carlo Alberto Petruzzi - 該系列的編輯和譯者 - 專注於歌劇劇本,也就是歌劇的文學部分。他們特別關注文學-戲劇層的重要性。他們在處理這個問題時,同時考慮到理論與實踐。他們把歌劇劇本的翻譯視為一種工具,幫助中國歌唱家解決與歐洲歌劇表演實踐相關的問題。為了創造出對中國歌唱工作者有用的工具書,本系列的作者們考慮了多方面的因素。他們撰寫的譯本主要針對那些希望充分瞭解和理解特定歌劇劇本內容和意義的歌劇創作者。這套由Stella Guo Chen和A. Petruzzi編著的叢書還能發揮另一個作用--在中國和歐洲等不同文化之間架起一座文化橋樑,而且是最實用的橋梁。
EN
The authors of this review analyze a series of books that are translations of Italian opera librettos into Chinese, which leads them to the following findings. Guo Chen and Carlo Alberto Petruzzi - editors and also translators of the series - focus on the librettos, that is, the literary part of the operas. They pay special attention to the importance of the literary-dramatic layer. They address this issue by taking into account both theory and practice. They view the translation of an opera libretto in terms of a tool to help Chinese singers solve problems related to the performance practice of European operas. The authors of the series have taken many aspects into account to create a useful tool for singing practitioners in China. They have written translations aimed at opera creators who want to fully know and understand the content and meaning of a given opera libretto. The series, authored by Stella Guo Chen and A. Petruzzi, fulfills yet another role - it contributes to building a cultural bridge between such different cultures as Chinese and European, and in the most practical aspect possible.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.