The present article is devoted to the translation of Russian expressive vocabulary (curses and invectives) into English. The study material was extracted from selected short stories of Vasily Shukshin and their English translations done by Robert Daglish, Holly Smith, Natasha Ward & David Iliffe, Laura Michael & John Givens, Kathleen M. Cook, George Gutsche. The goal of translating expressive vocabulary is to make it possible for the target-text reader to experience the same kind of emotions the source-text reader experiences, for it is mainly concerned with searching for structures that carry equal emotional charge as the original. The subject of analysis were the translation equivalents used by translators, which, similarly to the original units should recreate emotional and expressive charge of the original and serve a similar function.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.