Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 7

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper focuses on discursive research traditions of Polish and German studies in Poland, as well as on selected studies in discourse linguistics. The article aims at discussing some theoretical and methodological aspects of linguistic discourse analysis in Poland, as well as at presenting important approaches to discourse research and perspectives of its further development.
PL
Der vorliegende Beitrag konzentriert sich auf diskurslinguistische Forschungstraditionen der Polonistik und Germanistik in Polen sowie auf exemplarisch ausgewählte Studien zur Diskurslinguistik. Der Beitrag setzt sich zum Ziel, sich mit den theoretischen und methodologischen Aspekten der linguistischen Diskursanalyse in Polen auseinanderzusetzen sowie wichtige Ansätze der Diskursforschung und Perspektiven ihrer künftigen Entwicklung zu präsentieren.
EN
Language does not only represent reality, but also creates it. Likewise, it forms our identity, defines as an individual and as a member of a particular social or – in a broader perspective – cultural group. What allows us to identify with a particular language is our cultural, political or national affiliation, the same geographically outlined area and the outside world, which is non-language in its character but affects this language significantly. Discursive images of reality, in which we participate, are more or less understandable, and thus, more or less accessible. The article is an attempt to answer the question, what aspects of our non-linguistic knowledge determine (and to what extent) our perception of reality, and hence our belonging to a specific group of participants in the discourse. The point of reference here constitute occasionalisms (nonce words) present in media public space, which more often than not create sense of the utterances or replace longer syntactic units.
PL
Wspólne (?) przestrzenie komunikacyjne w dyskursie publicznym Język nie tylko odwzorowuje rzeczywistość, ale również ją tworzy. Tworzy także naszą tożsamość, określa jako indywiduum i jako członka określonej grupy społecznej, w szerszym ujęciu kulturowym. To, co pozwala nam identyfikować się z określonym językiem, to nasza kulturowa, polityczna czy też narodowa przynależność, wspólny obszar określony geograficznie oraz świat zewnętrzny, pozajęzykowy, który na ów język wpływa w stopniu znaczącym. Dyskursywne obrazy rzeczywistości, których jesteśmy uczestnikami, są dla nas odbiorców mniej lub bardziej zrozumiałe, a co za tym idzie, mniej lub bardziej dostępne. Przedmiotem artykułu jest próba odpowiedzi pytanie, jakie aspekty naszej wiedzy pozajęzykowej determinują (i w jakim stopniu) naszą percepcję rzeczywistości, a tym samym naszą przynależność do określonej grupy uczestników dyskursu. Punkt odniesienia stanowią tu okazjonalizmy, obecne w medialnej przestrzeni publicznej, nadające niejednokrotnie sens wypowiedziom, zastępują dłuższe jednostki syntaktyczne.
EN
The article is an analysis of the integration discourse in the years 2006–2014 from the perspective of the key term integration. This period defines several important events for the German and European policy such as: integration summits (2006–2013), conferences on Islam (2006–2014), and Angela Merkel’s speech in Potsdam on 16th October 2010, in which the German Chancellor officially announced that the idea of integration promoted in the German politics had become obsolete and that ‘multiculturalism is dead’ (Multikulti ist tot). The scope of the research comprises texts which are articles from the most influential German daily and weekly newspapers: Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, Die Welt, Der Spiegel, Der Stern, Die Zeit. Over the years, the concept of integration determined as union or cooperation, hence the relationship formed on an equal footing, evolved into other terms such as integration with gentle pressure, forced integration etc., to be eventually defined anew as integration as assimilation. The analysis of the discourse on the issues of integration in Germany has shown a significant trend existing not only in German but also in European politics towards sanctioning a new understanding of the key concepts of integration. The term integration with gentle pressure (Integration mit sanftem Druck) has permanently entered the public discourse, and though expressed differently, it has already a status of a norm, rather a deviation from it, bearing features of a new political quality.
PL
Integracja z subtelnym naciskiem – przypadek szczególny, odstępstwo od normy czy nowa jakość? O dyskursywnej reprezentacji idei integracji w niemieckiej debacie politycznej na temat multikulturalizmu Przedmiotem artykułu jest analiza dyskursu integracyjnego w latach 2006–2014 z perspektywy kluczowego hasła integracja. Okres ten wyznacza kilka wydarzeń istotnych dla polityki niemieckiej oraz europejskiej, m.in. szczyty integracyjne (2006–2013), konferencje na temat islamu (2006–2014) oraz przemówienie Angeli Merkel w Poczdamie 16.10.2010, w którym kanclerz Niemiec oficjalnie ogłosiła, iż dotychczas lansowana w polityce niemieckiej idea integracji zdezaktualizowała się, a sam multikulturalizm jest martwy (Multikulti ist tot). Korpus badawczy pracy tworzą teksty – artykuły prasowe z najbardziej opiniotwórczych dzienników i tygodników niemieckich: Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, Die Welt, Der Spiegel, Der Stern, Die Zeit. Na przestrzeni kilku lat pojęcie integracji określające zjednoczenie, współpracę a tym samym związek na równych prawach uległo stopniowemu przekształcaniu jego podstawowego znaczenia (integracja z lekkim naciskiem, presją, przymusowa integracja etc., by w konsekwencji zdefiniować pojęcie na nowo (integracja jako asymilacja). Analiza dyskursu na temat integracji w Niemczech ukazała pewien istotny trend w polityce nie tylko niemieckiej ale i europejskiej, trend zmierzający do usankcjonowania nowego rozumienia kluczowych pojęć integracji. Na stałe do dyskursu publicznego wpisało się określenie integracja z subtelnym naciskiem (Integration mit sanftem Druck), wyrażana na różne sposoby, jednakże stanowiąca pewną normę, nie odstępstwo od niej, tworząca nową polityczną jakość.
EN
This article deals with authentic texts and their use in the course “Business German as a Foreign Language”. The following explains what an authentic text is and what role authentic texts fulfil in the context of foreign language teaching and learning. The didactic potential of authentic texts, especially with regard to the requirements of the labor market, should be demonstrated on the example of a textbook for students “Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache. Ein Leitfaden mit ausgewählten Themen für Die Praxis”.
PL
Mimo że Chińska Republika Ludowa w dalszym ciągu uznawana jest za kraj emigracji, a nie imigracji, rośnie liczba obcokrajowców, którzy przeprowadzają się tam w celach zarobkowych. W tym artykule badam doświadczenia migrantów pochodzących z Filipin. Koncentruję się na ich rozumieniu granicy i ich afektywnych spotkaniach z nią oraz z praktykami granicznymi. Ponadto analizuję strategie, jakie ci migranci stosują, próbując nawigować swoją sytuację oraz zabezpieczyć swój pobyt w kraju. W ten sposób mam nadzieję przyczynić się do rozwoju literatury na temat sytuacji migrantów przebywających w Chinach kontynentalnych oraz do zrozumienia konsekwencji przepisów i praktyk chińskiego systemu imigracyjnego. Na podstawie 20 wywiadów pogłębionych pokazuję, że migracja nie wiąże się jedynie z racjonalnymi decyzjami migrantów i ich realizacją, ale raczej, że całemu procesowi towarzyszy szereg emocji o różnym charakterze, natężeniu i zakotwiczeniu. W tym przypadku Filipinki i Filipińczycy pomimo dzielących ich różnic, najsilniejsze emocje odczuwali w reakcji na kształt obowiązujących przepisów, które postrzegane były jako źródło poczucia niepewności i niestabilności.
EN
Even though the People’s Republic of China is still considered a country of emigration rather than immigration, there is a growing number of foreigners who move there for work. In this article, I explore the lived experiences of migrants originating from the Philippines. I focus on their understanding of and affective encounters with the border and with bordering practices. Furthermore, I analyze the strategies these migrants employ to navigate their situations and secure their stay in the country. By doing so, I aim to contribute to the flourishing literature on the situation of migrants based in Mainland China, and to an understanding of the on-the-ground consequences of the Chinse immigration system’s regulations and practices. Based on 20 in-depth interviews, I argue that migration is not merely related to the migrants’ rational decisions and their execution thereof, but rather, that the whole process is accompanied by a range of emotions, varying in kind, intensity, and anchorage. For the Filipinas and Filipinos interviewed here, despite their differences, the strongest reactions were caused by the shape of the state regulations in place, which were perceived as a source of the sense of insecurity and instability.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.