Artykuł jest próbą odczytania jednej z ostatnich powieści Christine Brooke-Rose, "Remake" (1996), w świetle trzech pojęć wypracowanych przez Lauren Berlant: loosening, inconvenience i infrastructure. Brooke-Rose konsekwentnie zacierała granice między fikcją, teorią literatury i autobiografią w poszukiwaniu oryginalnych form życiopisania, w tym celu stosując różnego rodzaju lipogramy. Autorka artykułu wskazuje, że nowatorskie, autofikcjonalne narracje, które Brooke-Rose tworzyła pod koniec życia, wynikają z wielokulturowości powieściopisarki i akademiczki, i jako takie mogą zostać poddane analizie w kontekście teorii afektów.
EN
The author analyses Christine Brooke-Rose’s autobiographical novel "Remake" in light of three notions devised by cultural theorist Lauren Berlant: ‘loosening,’ ‘inconvenience,’ and ‘infrastructure.’ Brooke-Rose was a multilingual writer of fiction and non-fiction, a translator, literary critic, and academic teacher. She created peculiar lipograms as well as other kinds of constraints in her novels long before they became markers of the French group OuLiPo. The author of the article argues that the experimental, autofictional narratives she developed towards the end of her life – among them Remake – stemmed from her experiences of cultural and geographical exile, and as such may be interpreted through the lens of affect theory.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.