Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 15

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Badanie tekstów naukowych jako źródła potencjalnych trudności w nauczaniu cudzoziemców to nowy nurt, sąsiadujący z badaniami stylistycznymi i obszarem statystyki językoznawczej. Ma z nimi pewne cechy wspólne, ale jest nurtem odrębnym, skierowanym na realizację wymienionego wyżej celu. Statystyka językoznawcza dostarcza mu użytecznego aparatu pojęć i sprawdzonych metod ilościowych, stylistyka ułatwia wstępne klasyfikowanie tekstów i porządkowanie materiału do badań.
PL
Publikacja wydana dzięki pomocy finansowej Wydziału Edukacji Urzędu Miasta Łodzi i Dziekana Wydziału Filologicznego UŁ
PL
Niniejszy artykuł jest kontynuacją opisu badań prowadzonych przez autora z zamiarem napisania rozprawy doktorskiej na temat Charakterystyka językowa tekstów naukowych z dziedziny ochrony środowiska, Por. G. Rudziński, O potrzebie prowadzenia językoznawczych badań tekstów naukowych, AUL 1995, „Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, z. 6.
9
100%
PL
Celem pracy jest zarysowanie programu badań nad tekstami przestrzeni miejskiej. Bez odbiorcy nie da się naukowo stwierdzić istnienia tekstu. W językoznawstwie jednak (inaczej niż w fizyce) obserwator nie jest zredukowany do układu gromadzącego informację. Odbiorca tekstu zawsze pełni rolę społeczną. Turysta wobec tekstów przestrzeni miejskiej jest atrakcyjnym poznawczo modelem odbiorcy. Jego stereotyp wyznaczają publikacje takie jak przewodniki, foldery turystyczne czy rozmówki. Analiza polskich opracowań, do których odnosi się pojęcie minimum leksykalnego, wskazuje, że teksty przestrzeni miejskiej nie były znacząco brane pod uwagę ani przy badaniach statystycznych, ani przy analizie użyteczności komunikacyjnej.
PL
Studenci-cudzoziemcy używają polszczyzny w specyficzny sposób. SJPdCUŁ zgromadziło zasób tekstów pisanych, które mogą być umieszczone w korpusie językowym. Jego przygotowanie właśnie się zaczęło. Rękopisy cudzoziemców mają jednak pewną graficzną specyfikę, a niektóre błędy zapisu prowadzą do efektów humorystycznych. Trudności wynikają często z nieodróżniania specyficznie polskich liter „ą” i „ę”; mylenia polskiego „ł” z łacińskim „t” oraz brania polskiego „z” za „z”. Wszystkie te zjawiska powinny być dostępne dla badaczy używających korpusu.
EN
Foreign students studying in Poland use the Polish language in a specific way. The School of Polish for Foreigners at the University of Lodz has collected some written texts that can be used in a language corpus. The preparation of such a corpus has just started. Handwritings, however, have their visual characteristics. Texts written by foreign students include mistakes that lead to humoristic effects. Frequent difficulties come from unrecognized differences between specifically Polish letters “ą” and “ę”; between Polish letter “ł” and Latin “t” or Polish “z” pronounced as [zh] in contrast to “z” pronounced as [z]. All these visual effects should be available for researchers using the corpus.
15
Publication available in full text mode
Content available

recenzje

51%
PL
Recenzje publikacji: 1.Grażyna Zarzycka - Iwona Dembowska, Aneta Strzelecka, Amelia Zawada, Spacerkiem po Łodzi i okolicy. Teksty i ćwiczenia do nauki języka polskiego dla cudzoziemców, Wydawnictwo „Piktor”, Łódź 2011, ss. 130, format A4; 2.Grzegorz Rudziński - Seria wydawnicza „Testy Ogólne i Specjalistyczne z Języka Polskiego jako Obcego Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców UŁ”, red. G. Zarzycka. Omówienie na tle specyfiki nauczania w łódzkim Studium; 3.Beata Grochala - Halina Goszczyńska, Mirosława Magajewska, Od przypadka do przypadka. Przewodnik dla cudzoziemców po fleksji imiennej języka polskiego wraz ze zbiorem ćwiczeń, cz. I, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2012, ss. 330
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.