Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
IT
L’articolo esamina la resa in inglese di alcune poesie della scrittrice russa Nina Iskrenko (1951–1995), incluse nella raccolta The Right to Err (Washington, 1995) e tradotte dal poeta americano John High. Partendo dalle osservazioni di High nell’introduzione dell’opera, si metterà in evidenza come il processo traduttivo, inteso come una forma di dialogo tra due poetiche, conduca alla liberazione del linguaggio da connotazioni ideologiche
EN
The article examines the English version of some poems by the Russian writer Nina Iskrenko (1951– 1995), included in the collection The Right to Err (Washington 1995) and translated by the American poet John High. Considering High’s observations in the introduction of the work, I will analyze the translation process as an existential dialogue between two intersecting poetics, leading to the liberation of language from any ideological connotations.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.