Polish and Ukrainian are languages related both genetically and typologically. The linguistic terminological systems of both languages are characterized by substantial similarity, although they are not and cannot be completely identical. This article deals with a study that is important from both scientific and practical point of view. It consists of demonstrating the structure of terminological systems in the field of phraseology in Polish and Ukrainian. Additionally, a survey we conducted, as well as our own teaching experiences enabled us to highlight problems that Ukrainian-speaking users may encounter in the process of learning and using Polish phraseological terminology. We conclude that these difficulties stem from various linguistic, specialist and methodological factors.
PL
Polszczyzna i język ukraiński są językami spokrewnionymi zarówno pod względem genetycznym, jak i typologicznym. Językoznawcze systemy terminologiczne obu języków charakteryzują się dużym podobieństwem, aczkolwiek nie są i nie mogą być identyczne. W niniejszym artykule podejmujemy próbę badania, które jest ważne zarówno z naukowego, jak i praktycznego punktu widzenia. Pokazujemy strukturę systemów terminologicznych z zakresu frazeologii w języku polskim i ukraińskim oraz – na podstawie badania ankietowego i własnych doświadczeń dydaktycznych – uwypuklamy problemy, które mogą mieć użytkownicy ukraińskojęzyczni w procesie opanowania i posługiwania się polską terminologią frazeologiczną. Dochodzimy do wniosku, że trudności przyswajania i stosowania terminologii frazeologicznej są następstwem czynników językowych, specjalistycznych i metodycznych.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.