PL EN


2010 | 16 | 131-152
Article title

Strategia tłumacza między "polityką" wydawcy a pracą redaktora

Authors
Selected contents from this journal
Title variants
EN
THE TRANSLATOR’S STRATEGY BETWEEN THE PUBLISHER’S POLICY AND THE EDITOR’S WORK
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
The present paper aims at defining the notion of strategy in the context of translator’s work. The author proposes to distinguish between the concepts of translation strategy and translation procedure. The former is understood as the global approach towards the text, while the latter refers to the microcontext and the translational solutions adopted when dealing with specific text segments. The main focus of the article is the analysis of translational strategy adopted in rendering the experimental novel of Austrian Nobel Prize winner Elfriede Jelinek – wir sind lockvögel baby! (1970). The author also discusses the problem of editorial policy towards experimental literature. She points out how editorial policy might impair maintaining solutions which are part of the strategy adopted by a translator.
Year
Volume
16
Pages
131-152
Physical description
Contributors
  • Katedra Komunikacji Interkulturowej, Wyzsza Szkola Lingwistyczna, Czestochowa, Poland.
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-79d55b20-2787-49dd-a9d2-8a2b99e57397
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.