Journal
Article title
Authors
Selected contents from this journal
Title variants
THE TRANSLATOR’S STRATEGY BETWEEN THE PUBLISHER’S POLICY AND THE EDITOR’S WORK
Languages of publication
Abstracts
The present paper aims at defining the notion of strategy in the context of translator’s work. The author proposes to distinguish between the concepts of translation strategy and translation procedure. The former is understood as the global approach towards the text, while the latter refers to the microcontext and the translational solutions adopted when dealing with specific text segments. The main focus of the article is the analysis of translational strategy adopted in rendering the experimental novel of Austrian Nobel Prize winner Elfriede Jelinek – wir sind lockvögel baby! (1970). The author also discusses the problem of editorial policy towards experimental literature. She points out how editorial policy might impair maintaining solutions which are part of the strategy adopted by a translator.
Publisher
Journal
Year
Volume
Pages
131-152
Physical description
Contributors
author
- Katedra Komunikacji Interkulturowej, Wyzsza Szkola Lingwistyczna, Czestochowa, Poland.
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-79d55b20-2787-49dd-a9d2-8a2b99e57397