Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2024 | 79-97

Article title

O syryjskich zapożyczeniach w Koranie – rys dotychczasowych badań, nowe obszary poszukiwań, przykłady

Authors

Content

Title variants

EN
On Syriac Loanwords in the Qur’ān – Historical Research Context, New Areas of Exploration, Examples

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The Arabic language of the Qur’ān contains numerous linguistic loans, mainly from its sister Semitic languages, but not exclusively. These include not only simple loans proper (single words transferred with their native meaning or in a modified form) and structural calques (morphological, syntactic, lexical and semantic), but also numerous hapax legomena resulting from the transcription and transliteration from other abjads/alphabets and/or languages. Given the current state of research, it is difficult to estimate the quantitative share of loanwords in the Qur’ānic vocabulary. The paper strives to inform on past and current academic research on the scope of the Syriac language and its influence in the Qur’ānic text, presenting some more and less known examples thereof.

Year

Pages

79-97

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Warszawski

References

  • Aksoy, Berrin. Translation as Rewriting. The Concept and Its Implications on the Emergence of National Literature. „Translation Journal” t. 5, nr 3, 2001, https://translationjournal.net/journal/17turkey.htm [12.02.2024].
  • Atay, R., Kesenci, M. Aziz Nesin Düşüncesinde Ateizmin Yansımaları. „Turkish Academic Research Review”, 5(4), 2020. 􀶌. 519–535, https://doi.org/10.30622/tarr.807382 [25.01.2024].
  • Akyüz, Yahya. Başlangıçtan 2001’e Türk eğitim tarihi. Alfa Yayınları, 2001.
  • Buczek, Marta. „Komparatystyka literacka w procesie wartościowania przekładu. (Komparatystyczna refleksja o przekładach Vincenta Šikuli w Polsce)”. Komparatystyka literacka a przekład, red. P. Fast, K. Żemła, Wydawnictwo „Śląsk”, 2000, s. 171–183.
  • Chou Pi-Chun. „Między egzotyzacją a udomowieniem: wyzwania dla polskiego tłumacza klasycznej chińskiej powieści na przykładzie postaci kobiecych w ‘Śnie Czerwonego Pawilonu’”. Mit, obraz, metafora w kulturach Azji i Afryki, Dom Wydawniczy Elipsa, 2021, s. 117–134.
  • Emiroğlu, Öztürk. Polonyalı Türkolog Malgorzata Labecka-Koecherowa (1917–2011). „Türk Dünyası Dil Ve Edebiyat Dergisi”, nr 33, 2012, s. 87–97.
  • Even-Zohar, Itamar. „Miejsce literatury tłumaczonej w polisystemie literackim” [1978], Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Znak, 2009, s. 195–204.
  • Heydel, Magda. Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem. „Teksty Drugie”, nr 6, 2009, s. 21–33.
  • Kraskowska, Ewa. Porównywanie jako metoda krytyki przekładu, „Tekstualia. Palimpsesty Literackie Artystyczne Naukowe”, t. 54, nr 3, 2018, s. 53–62.
  • M. Łabęcka-Koecherowa (z okazji 80. rocznicy urodzin), „Przegląd Orientalistyczny”, nr 3–4, 1996, s. 175–185.
  • Maras, Melisa. Egzotyzacja i domestykacja w polskim tłumaczeniu powieści «Harry Potter i Kamień Filozoficzny» J. K. Rowling. „Forum Filologiczne Ateneum”, t. 6, nr 1, Ateneum – Akademia Nauk Stosowanych w Gdańsku, 2018, s. 87–99.
  • Nesin, Aziz. Dam ci dobrą radę. Czytelnik, Warszawa, 1965.
  • Nesin, Aziz. Damda Deli Var. Nesin Yayınevi, Istanbul, 2013.
  • Płaskowicka-Rymkiewicz Stanisława, Borzęcka Münevver, Łabęcka-Koecherowa Małgorzata. Historia literatury tureckiej. Wrocław, 1971, s. 219–221.
  • Schleiermacher, Friedrich. O różnych metodach tłumaczenia , tłum. Piotr Bukowski (fragmenty), „Przekładaniec”, nr 21, 2010, s. 8 –29.
  • Spyrka, Lucyna. Przekład udomowiony – przekład wyobcowany. „Przekłady Literatur Słowiańskich”, t. 2, cz. 1, s. 251–268.
  • Usenko, Konstanty. Aziz Nesin – śmiech i łzy tureckiego Korczaka, „Przekrój”, 8.01.2020, https://przekroj.pl/spoleczenstwo/aziz-nesin-smiech-i-lzy-tureckiego-korczaka-konstanty-usenko [25.01.2024].
  • Venuti, Lawrence. The Translator s Invisibility. „Criticism” t. 28, nr 2, 1986, s. 179–212.
  • https://asocjacje.org/w-poszukiwaniu-tradycji/bractwa-trzezwosci/ [25.01.2024].
  • https://pcr.uwb.edu.pl/SL/files/SL_2012_23_008.pdf [25.01.2024].
  • https://sanatokur.com/aziz-nesin-kimdir/ [25.01.2025].
  • https://staresiolkowice.pl/1843-r-bractwo-wstrzemiezliwosci-a-testament-ks-nerlicha-1902-r/[25.01.2024].
  • www.tuik.gov.tr [25.01.2024].
  • https://teatr-rozrywki.pl/zespol/tlumacze/227.html?view=team [25.01.2024].
  • https://www.unesco.org/xtrans/bsstatexp.aspx

Document Type

Publication order reference

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-58d28ce0-5b51-4810-b6c3-f9803673bf30
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.