PL EN


2011 | 25 | 246-268
Article title

Czesław Miłosz – tłumacz poetyki gramatyki i asymetrii językowych w wierszach Herberta, Różewicza i Szymborskiej

Title variants
EN
CZESŁAW MIŁOSZ AS A TRANSLATOR OF THE POETICS OF GRAMMAR AND LANGUAGE ASYMMETRIES IN THE WRITINGS OF ZBIGNIEW HERBERT, TADEUSZ RÓŻEWICZ AND WISŁAWA SZYMBORSKA
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
This article discusses Czesław Miłosz as a poet-translator of the poetry of his younger colleagues: Herbert, Różewicz and Szymborska. The comparative analysis focuses on such features largely neglected in translation studies as Polish-English linguistic asymmetries and the poetics of grammar, that is, the functions of definite, indefinite and zero articles, verbs and their aspects, personal pronouns as well as the auxiliary verb jest/is. Whereas some of these items cannot be translated adequately, because they cause an aesthetic loss in any translation, others allow for adequate, sometimes even “optimal,” translation.
Year
Issue
25
Pages
246-268
Physical description
Dates
online
2012-05-30
Contributors
  • Instytut Slawistyki na Johannes Gutenberg Universität w Moguncji
References
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-5e43aa50-b010-485b-8397-e8ba72e17c7d
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.