UWAGI O INTERKULTUROWYCH ASPEKTACH NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO JAKO OBCEGO Streszczenie Niniejszy artykuł zawiera krótkie rozważania dotyczące znaczenia elementów inter-kulturowych w nauczaniu języka rosyjskiego jako obcego. Efektywna komunikacja przeds-tawicieli odmiennych kultur wymaga zarówno wiedzy językowej, jak i socjokulturowej. Jej posiadanie sprzyja dialogowi odmiennych kultur, rozwojowi młodego człowieka, kształtowaniu tolerancji, otwartości, szacunku nie tylko do cudzej kultury, ale i do własnej. NOTES ON CROSS-CULTURAL ASPECTS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE Summary This article includes a brief discussion on the importance of cross-cultural elements in teaching Russian as a foreign language. Effective communication of the representatives of different cultures requires both linguistic and sociocultural knowledge. Comprehension of this knowledge promotes the dialogue of different cultures, the development of a young man, forming of tolerance, openness and respect not only towards foreign culture, but also to their own.
CECHY PREZENTACJI RÓŻNIC FONETYCZNYCH STYLISTYCZNEGO ZABARWIENIA JEDNOSTEK JĘZYKOWYCH W SŁOWNIKACH WSPÓŁCZESNEGO JĘZYKA ROSYJSKIEGO Streszczenie Artykuł ma na celu zwrócenie uwagi na różnorodność, a niekiedy także niekonsekwencje wy-stępujące w najbardziej znanych słownikach normatywnych języka rosyjskiego. Autorzy podają przyczyny takiego stanu rzeczy, wskazują na rozbieżności niektórych form fonetycznych, przytaczają warianty akcentów wyrazowych oraz tych odmienności funkcjonujących łącznie. Egzemplifi kacja wyrazów uwzględnia ich nacechowanie stylistyczne jako zgodne z normą, dopuszczalne, bądź jako równoważne.Brak unifi kacji w tym względzie świadczy o współwystępowaniu form alternatywnych w różnych poradnikach, co można uzasadnić ciągłym rozwojem języka. THE TRAITS OF THE PRESENTATION OF PHONETIC DIFFERENCES IN THE STYLISTIC TINGE OF LANGUAGE UNITS IN CONTEMPORARY RUSSIAN LANGUAGE DICTIONARIES Summary The article aims at paying attention to the diversity and sometimes also inconsistency appearing in the most known Russian language normative dictionaries. The authors give the reasons for this state of affairs, indicate the divergence from some phonetic forms as well as quote word stress vari-ants and these dissimilarities functioning altogether. The words marked stylistically as the norm, acceptable or equivalent are taken into consideration in the word exemplifi cation.The lack of unifi cation in this aspect shows coexistence of alternative forms in various handbooks and this may be justifi ed by a constant development of a language.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.