Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Ilość i rozmaitość danych, z jakich może korzystać językoznawca dziś, jest nieporównanie większa niż w przeszłości. Nowe dane wpisują się w schemat znany od dawna: obejmuje on dane systemowe, meta-językowe, elicytacyjne, introspekcyjne, tekstowe, a także inne przekazy kulturowe istotne dla badań nad językiem, np. dane ikonograficzne. Nowe źródła danych i nowe narzędzia do ich analizy znacząco jednak wzbogacają warsztat badawczy językoznawcy. Pociąga to za sobą korzyści, ale też rodzi problemy, m.in. problem „nadmiaru” danych, których nie sposób zinterpretować tradycyjnymi metodami, oraz problem interpretacji wyników, gdy dane czerpane z różnych źródeł prowadzą do różnych wniosków. Obfitość danych, zwłaszcza cyfrowych, jest też wyzwaniem dla dydaktyki akademickiej. Niektóre umiejętności wymagane dziś do badań nad językiem daleko odbiegają od tradycyjnego modelu kształcenia filologów.
EN
The amount and variety of data that linguists have at their disposal are incomparably vaster now than in the past. New data fit into the schema known for a long time: this encompasses systemic data, metalinguistic data, elicitation data, introspective data, textual data, and other cultural messages relevant to the study of language, e.g. iconographic data. However, new data sources and new analytic tools significantly enrich linguistic research methodology. This brings benefits but also causes problems: the problem of data “overload” where traditional analytic techniques prove inadequate, and the problem of data interpretation in cases where data drawn from different sources yield different results. The abundance of data is also a challenge to academic training: some research skills now necessary in linguistic studies are far from the traditional model of philological training.
2
100%
Język Polski
|
2022
|
vol. 102
|
issue 4
55-65
PL
Artykuł dotyczy słowa konszabelant, znanego z dziecięcej piosenki Jestem muzykantem konszabelantem. Przedmiotem uwagi jest jej niemieckie źródło, paralelne piosenki w kilku innych językach, etymologia, znaczenie i zakres użycia słowa konszabelant, a przede wszystkim powody, dla których niemiecka fraza (Ich) komm’ aus Schwabenland ‘pochodzę (ew. przychodzę) ze Szwabii’ została w polskim tekście oddana w taki sposób, oraz okoliczności, w których się to stało.
XX
The article concerns the word konszabelant, known from the children’s song Jestem muzykantem konszabelantem ‘I’m a music man’. It focuses on the German source of the song, parallel songs in several other languages, the etymology of konszabelant, its meaning and scope of use, and above all the reasons why the German phrase (Ich) komm’ aus Schwabenlad ‘I come/arrive from Swabia’ was in the Polish text rendered in such a way, and the circumstances in which it happened.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.