Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  стереотипи
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
MK
Преводот на литература од друг јазик на мајчин е инзворедно сложена работа, пред с`е поради појавата на одредени стереотипни пренесување на информации од туѓата култура на својата. Поради тоа ќе го претставам фалоцетризмот на Станислав Игнаци Виткевич во романот Збогување со есента во македонскиот превод. Во овој роман тој не се оддалечува од секојдневните стереотипни мислења поврзани со жената од родов аспект, националноста, но и женските размислувања. Ги отсликува како светици, мајки, љубовници, глупави суштества. Интенцијата во овој труд ќе биде преку примери да го прикажам начинот на преведување на одредени стереотипни размислувања и како тие изгледаат во македонcкиот превод.
EN
The translation of literature from one language to our own is very complicated work, mainly because of certain stereotypical information from a culture different than ours. That is why this article will be about the fallocentrism of Stanislaw I. Witkiewicz in the novel Farewell to autumn translated in Macedonian. In this novel, he does not go far from his man’s world and is always connected with the stereotypes of nationality and typical women’s behavior. He describes them as saints, mothers, lovers, and stupid beings, which is why examples of the translation of such stereotypical parts and how they appear in Macedonian translation are explored.
PL
Artykuł analizuje trajektorię zmiany stereotypów społecznych na temat totalnej nieukraińskości/antyukraińskości Donbasu, która to zmiana jest możliwa dzięki współczesnej literaturze ukraińskiej, praktykom kulturowym, wydarzeniom i projektom polityki kulturalnej. Kluczowym tekstem artystycznym, wokół którego zbudowane jest pole analityczne, jest sztuka Serhija Żadana Chlebowy rozejm, a kontekstami są jego powieści Internat i Woroszyłowgrad, powieść Wiktorii Ameliny Dom dla domu, książka Olexandra Mykheda I mieszam twoją krew z węglem. Zrozumieć ukraiński Wschód, projekt PEN Ukraina „Mosty zamiast murów, czyli co jednoczy Ukraińców”, badania-raporty analityczne Narodowej Akademii Nauk Ukrainy i Ukraińskie Centrum Studiów Ekonomiczno-Politycznych im. Ołeksandra Razumkowa, poświęcone analizie przyczyn, sytuacji wojny w Donbasie i jej konsekwencjom oraz nowoczesne projekty polityki kulturalnej na wschodzie Ukrainy. Podkreśla się, że kultura ukraińska staje się dziś skutecznym narzędziem budowania dialogu obywatelskiego z mieszkańcami ukraińskiego Wschodu. Zwraca się uwagę, że ambasadorzy kultury ukraińskiej tworzą skuteczne platformy takiego dialogu na całym świecie i uczulają społeczność ukraińską oraz opinię światową na jego konieczność wobec postkolonialnych i posttotalitarnych praktyk, a także z uwagi na planowane, powojenne strategie kulturowe Ukrainy.
EN
The article examines the trajectory of changing social stereotypes about the total non-Ukrainianness/anti-Ukrainianness of Donbass, which is made possible by modern Ukrainian literature, cultural practices, events and projects of cultural diplomacy. Serhiy Zhadan's play "Bread Armistice" was chosen as the key literary text around which the analytical field is built, and his novels "Boarding School" and "Voroshilovgrad", Victoria Amelina's novel "House for Home", book by Alexander Mikhed “I mix your blood with coal. Understanding the Ukrainian East”, PEN Ukraine project“ Bridges Instead of Walls, or What Unites Ukrainians”, analytical studies-reports of the National Academy of Sciences of Ukraine and the Oleksandr Razumkov Ukrainian Center for Economic and Political Studies, devoted to the analysis of preconditions, state and consequences , as well as modern projects of cultural diplomacy in eastern Ukraine. It is emphasized that Ukrainian culture today is becoming an effective tool for building civil dialogue with the people of the Ukrainian East. It is emphasized that cultural ambassadors of Ukraine everywhere create effective platforms for such a dialogue and draw the attention of the Ukrainian and world community to its need in the context of postcolonial and posttotalitarian practices, as well as in future postwar cultural strategies of Ukraine.
UK
У статті досліджується траєкторія зміни суспільних стереотипів про тотальну неукраїнськість/антиукраїнськість Донбасу, яка уможливлюється завдяки сучасній українській літературі, культурним практикам, заходам  і проєктам культурної дипломатії. Ключовим художнім текстом, довкола якого вибудовується аналітичне поле, обрано п’єсу Сергія Жадана “Хлібне перемир’я”, а контекстами стають його романи “Інтернат” та “Ворошиловград”, роман Вікторії Амеліної “Дім для Дома”, книга Олександра Михеда “Я змішаю твою кров з вугіллям. Зрозуміти український Схід”, проєкт PEN Ukraine “Мости замість стін, або Що об’єднує українців”, аналітичні дослідження-звіти Національної академії наук України та Українського центру економічних та політичних досліджень імені Олександра Разумкова, присвячені аналізу передумов, стану та наслідків війни на Донбасі, а також сучасні проєкти культурної дипломатії на Сході України. Наголошено, що саме українська культура сьогодні стає дієвим інструментом розбудови громадянського діалогу з людьми українського Сходу. Підкреслено, що культурні амбасадори України повсюдно створюють ефективні площадки для уможливлення такого діалогу і привертають увагу українського та світового співтовариства до його необхідності у контексті постколоніальних і посттоталітарних практик, а також у майбутніх повоєнних культурних стратегіях держави Україна.
EN
The expressions of Polish solidarity with Ukrainians after the aggression of the Russian Federation on February 24, 2022 was absolutely unprecedented. Undoubtedly, such a radical historical breakthrough would not have been possible without the contribution of Ukrainian migration diplomacy, implemented, often unknowingly, by hundreds of thousands of migrants who, through direct contact with Poles, reduced the conflict-causing potential of Ukrainian-Polish history. The aim of this paper is to examine the evolution of Ukrainian heteroimages appearing in Polish cinema and literature at the beginning of the 21st century, e.g. Lady from Ukraine by Paweł Łoziński, Ukrainian girl by Barbara Kosmowska and reportages written by Marta Mazuś and Monika Sobień-Górska. The author also focuses attention on the migration counter-discourse in Guest Worker Literature, the role of the Polish-Ukrainian theater and the intercultural perspective for future literary and artistic searches.
UK
Хвиля польської солідарності з українцями після агресії Російської Федерації 24 лютого 2022 року була абсолютно безпрецедентною. Безперечно такий радикальний історичний прорив у такому масштабі не був би можливим без внеску української міграційної дипломатії, реалізованої, часто несвідомо, сотнями тисяч мігрантів, які через безпосередній контакт із поляками знизили конфліктогенний потенціал українсько-польської історії. Метою цієї статті є простеження еволюції українських гетерообразів, які з’явилися в польському кіно та літературі на початку ХХІ століття, на прикладі короткометражного фільму Пані з України Павла Лозінського, роману Українка Барбари Космовської та репортажів Марти Мазусь та Моніки Собень-Гурської. Автор акцентує також увагу на міграційному контрдискурсі, що виникає на основі «заробітчанської» літератури, ролі польсько-українського театру та інтеркультурній перспективі для майбутніх літературно-художніх пошуків.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.