Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Aragon
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
It is quite commonly believed that the modern history of Spain begins with the reign of the Catholic Kings-Isabel I of Castile and Ferdinand II of Aragon, whose marriage was the cornerstone of the Castilian-Aragon union. Still, many historians are of the opinion that the notion of Spain in times of the Catholic Kings was purely geographic in nature, therefore Isabel and Ferdinand cannot be called rulers of Spain. My article undertakes polemics with such standpoint, and proves that already in the Spanish Middle Ages one spoke of Spain, moreover, not merely in the geographical sense, but with a historical and religious-cultural community in mind. I also draw on the evidence inherent the fact that Isabel and Ferdinand were called “kings of Spain” by their contemporaries, across Iberian Peninsula and beyond it. When analysing the motives behind concluding union by the two rulers, I demonstrate that for Isabel, Spain of the time was identical with what was Castilian, whereas Ferdinand entertained a genuine vision of Spanish unity, which rose above regional and particular perspectives. In equal measure, this dichotomy determined the shape of the monarchy of the Catholic Kings as well as its internal working, which was far from harmonious. In the conclusion, I point out that that the concept of Spain was most completely manifested in the foreign policy of the monarchy which was essentially steered by Ferdinand.
2
Content available remote

André Breton on French and Czech stages

84%
EN
The study intends to explore the impact André Breton's plays had on the interwar stagings in France and Czechoslovakia. I will focus on two of Breton's plays, If You Please (written together with Soupault in 1919, staged in Paris in 1920 and in Prague in 1928) and Le Trésor des jésuites [The Treasure of the Jesuits] (written with Aragon in 1929, world premiere in Prague in 1935, not translated in English), and their staging specificities, including the context: reasons of their staging choice, translation, and reception. The intention of this study is to contribute to the debate regarding the relationship between French and Czech Surrealism.
Translationes
|
2014
|
vol. 6
|
issue 1
17-32
FR
Cette étude a pour but de convaincre les professionnels de la traduction qu‘avant même de commencer à traduire, il faut se familiariser avec une théorie du sens. C‘est seulement alors qu‘il devient possible d‘obtenir une lecture et une interprétation sémantique efficiente du texte-source. Nous proposons une sémantique textuelle élaborée à partir de travaux initiés en sémantique lexicale ainsi qu‘une analyse des problématiques de la signification développées en philosophie des formes symboliques, en phénoménologie et dans d‘autres travaux, notamment ceux de E. Coseriu. Afin d‘illustrer nos propos théoriques nous traitons un exemple d‘analyse sémantique à partir du poème Chanson noire de L. Aragon.
EN
This study aims at convincing translation specialists that prior to the very act of translating, it is essential to become familiar with a Theory of Meaning. Only then will it become possible to bring about a truly efficient reading and a semantic interpretation of the original text. Based on works initiated in Lexical Semantics, an original Text Semantics approach is suggested, as well as an analysis of the questions of Meaning carried out in the Philosophy of Symbolic Forms, in Phenomenology and in other works, notably those of E. Coseriu. To illustrate this theoretical framework, we offer in the semantic analysis of Chanson noire, a poem by Louis Aragon.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.