Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 5

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  BULGARIAN
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Slavica Slovaca
|
2020
|
vol. 55
|
issue 2
179 – 187
EN
The following study draws attention to the emergence of homonymous language units as a result of a simultaneously acting process of neologisation or more precisely internationalisation as their most productive source in the last more than two decades in the Slovak-Bulgarian language correlation.
EN
In this paper are examined the linguistic and semantic realizations of the cultural concept clothing correlated with the values and anti-values in the Middle ages. The authors have studied linguistic data found in hagiographies of women saints in Bdinski zbornik from the 14th century and in the New Bulgarian damascenes from the 17th century. The system of words and phrases that present concept clothing and their distribution in different contexts are analysed in relation with values, anti-values and ambivalent realizations in Christian culture.
EN
The use of masculine gender, which is a characteristic system phenomenon for all three languages under discussion – Slovak, Polish and Bulgarian – is firmly anchored in the language awareness of its carriers. Requests calling for revision of this language standard that are vigorously raised especially in the Polish language environment are not, with some exceptions, generally accepted. Despite the fact that all three languages dispose of similar mechanisms of word formation and multiple morphological means to form feminine names next to their masculine counterparts, Polish and to a lesser extent Bulgarian apply a category of inflection specifically. Unlike Slovak language, a feminine correlate can be derived automatically from nearly each living noun of masculine gender, masculinization – i.e. using masculine nouns in a deputizing function to mark women – is characteristic for Polish and Bulgarian languages. Generally it can be said for both languages that on one hand there are word formation possibilities that language system has to offer, as well as democratization of language and creation potential, on the other hand there is a well-established linguistic tradition and an absence of categorical rules determining gender in naming of professions, functions, titles and various activities depending on the person’s gender. These trends cause tension in the formation or non-formation of feminine forms and their use in both languages, as well as in their lexicographic processing, where searching for an adequate solution is necessary.
EN
The paper shortly describes the first Bulgarian-Polish digital corpus. The corpus is collected with the main purpose to ensure the selection of the entries for the first experimental electronic Bulgarian-Polish dictionary. The texts were collected concurrently and do not have a connection with national monolingual or other corpora. This bilingual corpus supports the lexical database of the first experimental online Bulgarian-Polish dictionary. The use of digital multilingual corpora in contrastive studies is briefly discussed.
Slavica Slovaca
|
2012
|
vol. 47
|
issue 1
19 – 29
EN
Bulgarian prefix-morphem въз- as a word forming prefix that modifies meanings of the principal words, with which it joins into derivatives, does not belong to the productive prefixes of Bulgarian language, however, it has broader semantic classification. Mainly it deserves attention due to the complexity of its semantic identification, which can be observed in its adjectival derivatives, which Bulgarian theory evaluates on contrary terms and which are object of study. The adjectives at the focus of the study express a certain attribute, certain quality, which demonstrates itself in a modified form. On the content level, apart from the attribute unit of meaning, there is also an intensity unit of meaning for this attribute, which is formally expressed through въз- in Bulgarian language. The author comes to the conclusion that on the basis of contextual analysis the adjectives at focus may be evaluated in two ways. This justifies lexicographic assignation of two meanings. Further, the author draws attention to the Bulgarian verbal derivatives with a prefix въз-, which has its parallel in archaic preposition въз. On the basis of mutual constitutional units of meaning, she divides them in a number of groups. She points to certain matching functions of the въз- prefix in Bulgarian and vz-/vzo- in Slovak language by verbs expressing a rising action, an action coming on the surface, sudden beginning of an action with an intensive flow and so on. Bulgarian prefix, however, has a greater semantic scope and serves as a formal indicator of further ways of action that are presented in Slovak language through other tools of expression.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.