Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  CONTESTING
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The aim of this paper is to specify the characteristics of the retranslator as opposed to those of the translator. The term retranslation is used in the sense of a “new translation of a text in one or more than one languages”. The phenomenon of retranslation accompanies translation from its first steps; consequently translators and retranslators share the same long history. The patron saint of translators St Jeronimo, the first of retranslators himself with his work on the Bible, defined retranslator’s characteristics. A retranslator who takes over the translation of an already translated text will definitely question, criticize or praise the work of translators that preceded his/her own, asserting a place in the translators’ family. Selectively talkative he/she frequently furnishes his/her work with a peritext that allows us to get a glimpse of this peculiar writer with his/her complicated personality, who is the translator.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.