Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Dialogism
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This contribution follows the stream of “praxématique” researches which particularly focus on the dialogue contained in an enunciative split analyzable at the level of the performed enunciation, consisting in the insertion of a second-level enunciation into the main enunciation sequence. In this paper, heterogeneous modes of such enunciative insertions are examined in order to refine and / or rectify the theorization on enunciative split in the description of dialogical sequences. The dialogical mechanism of following text sequences are analyzed: “textual island” category (“îlot textuel”), the confirmation adverb “bien”, the cleft sentence (“clivage”) and the reported speech.
EN
This article presents a thorough study of dislocation of superlative inferiority adjective dialogic function. The hypothesis of work stipulates that the dislocation is dialogic because the dislocated theme implies a relationship with a prior utterance by another enunciation. This relationship between two utterances is based on a comparison and makes dislocation a dialogic marker.
DE
Der Band enthält die Abstracts ausschließlich in englischer Sprache.
EN
In this paper, we study, in a comparative approach, the notion of dialogism and the manner of its insertion in the text of Sahar Khalifé, Ghada El-Samman, Annie Ernaux and Hélène Cixous. The analysis of stylistic Arab and French works reveals how dialogism enters the textual space, through language use, language that is constantly plagued otherness. Thereby manifests a spring of writing that brings the dialogue with others to build a "story", a scriptural language activity and operating in the manner of "grafting" of co-locating the text in a between.
FR
Le numéro contient uniquement les résumés en anglais.
RU
Том не содержит аннотаций на английском языке.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.