Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  European Portuguese
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Wine is a well-known product and is part of human heritage and culture. However, studies indicate that many consumers do not understand the terminology used by wine experts. To understand if and how this applies to European Portuguese (EP), we asked two questions: (i) are non-experts aware of what certain wine descriptors mean when they read them on labels or in magazines?; (ii) what is the degree of proximity of non-expert definitions to expert definitions? We surveyed a group of speakers. Firstly, we asked for: “Define, in your own words, what you understand by [insert wine descriptor].” to see how informants defined in their own words what they understood by a given wine descriptor in a specific context related to wine. Secondly, we searched for the exact wine descriptor in specialized reference works and compiled the definitions presented in those works. The results of this sample allowed us to answer our questions with interesting facts about EP reality and what the non-expert consumer understand about wine descriptors, while providing us with clues to improve definitions in resources design to help non-expert consumers to better understand the wine domain and experts to express more clearly what they what to convey.
EN
.
PL
Ku nieafiksalnym związkom proklityka-czasownik w europejskiej odmianie języka portugalskiego. Badanie korpusowe nad zmianą w składni wywołaną czynnikami fonologicznymiArtykuł przybliża powody, dla których portugalskie (europejskie) zaimki atoniczne w pozycji prewerbalnej, dawniej stanowiące część innych wyrażeń, stały się wyrażeniami prozodycznie wprawdzie niesamodzielnymi, lecz składniowo samodzielnymi. Materiał empiryczny pochodzi z utworzonego przez autorów korpusu, opartego na tekstach z XVII, XVIII i XIX wieku, wydobytych z portugalskiej Narodowej Biblioteki Cyfrowej. Ważną rolę w ewolucji klityk odegrał model linearny zwany ‘interpolacją’, czyli brak styczności między przedczasownikową klityką a formą czasownika. Elementem, który jako jedyny mógł je rozdzielić w analizowanym czasie był wykładnik negacji não ‘nie’. Jego lokalizacja po zaimku eliminowała możliwość zmian alomorficznych, jakim ulegały w zwykłej proklizie zaimki 3 os. dopełnienia bliższego. To te właśnie zaimki były najczęściej oddzielone od formy czasownikowej przez não. Zmiana wyeliminowała bardzo trudne w przetwarzaniu mowy sekwencje sylab powstałych wskutek sąsiedztwa não-zaimek 3 os. (stąd popularność sekwencji o odwrotnym szyku: zaimek-não). Ponadto dowiedzione zostało istnienie tzw. samoistnej (nie wymuszonej) interpolacji. Analiza materiału językowego wskazuje, że była ona możliwa w kontekstach pozostawiających użytkownikom swobodę wyboru lokalizacji zaimka (przed bądź po czasowniku), a w których w obecnym portugalskim europejskim obowiązkowa stała się pozycja poczasownikowa.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.