Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  German and Polish law on science and higher education
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The subject of this article is the machine translation (MT) of the German terms Lehrbefugnis (“authorisation to teach”) and Lehrbefähigung (“teaching qualification”) into Polish. After highlighting the role of these terms in international academic careers, their semantics are described and basic information about the principles of MT are outlined. The structural equivalents of German terms in Polish and typical mistakes made by translators are also discussed. The analysis concludes that translators are not yet able to translate such specific terms correctly, therefore further work (also of a linguistic nature) is necessary to improve the quality of translations, e.g. by supplementing lexical resources.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.