Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  NOTE
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In the article connotations have been discussed which enable the speaker to perform an evaluative act. Within the classifications of evaluative connotations presented in the literature of the subject there is a distinction between connotations which are confirmed by language facts (like semantic and morphological derivatives and idiomatic expressions) and those which do not possess such a confirmation, i.e. extralinguistic ones. On the basis of material collected from press articles a differentiation existing within the second group has been depicted. The connotations that have been singled out are those based on the specifically environmental evaluative stereotypes, those based on stereotypes of a more common type that accompany words which may almost be treated by language users as containing obligatorily an evaluative component and finally connotations which became active and are possible to be interpreted only in the right context.
EN
The paper follows the current boom of using the term poetics in the humanities and gives examples mainly from the German context. With regard to this poetic turn, the author goes on to deal with new uses of the term in literary science, which are mainly related to the instrumental and technical, as well as physical and gestic aspects of literary production and their summary into a traditional set of poetic issues. The paper builds on poetic synergy of the „scenes“ of writing (R. Campe) during literary production and, in conclusion, it deals with the scenes of autobiographical writing in the literatures of Central and Eastern Europe. The concept of „poetics of preparation“ is suggested in order to characterize literary works which are oriented at aesthetic and poetic dimensions of manuscripts. In the author´s opinion, distinct poetics can be typically found, for instance, in small forms of the note-taking style of writing, which dominates in the field of unedited literature of the 1970s and the 1980s.
EN
The main subject of Brice Matthieussent’s novel Vengeance du traducteur [The Translator’s Revenge] is the relations between the translator and the author of the original. These relations are hierarchical and are illustrated with valuating elements depending on the place within a vertical structure, where the bottom — symbolic translator’s area — is perceived negatively, while the top, “belonging” to the author, is perceived positively. The present article contains an analysis of those aspects of the novel (typographic, stylistic and plot-related) that are involved in the construction of the picture of “spatial,” axiologically-marked relations between the translator and the author. Through this we want to demonstrate that the stereotypical approach to the translator as a figure subordinated to the author is just a starting point for showing a dynamic figure, full of contradictions, under constant tension between depression and elation, re-creator and at the same time creator (of the translation).
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.