Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  POLISH.
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In Croatian and Polish various constructions with the reflexive marker 'se/sie' may or may not involve a noun in the dative case. In Croatian one may say 'govori se o ovome problemu' (this problem is discussed) as well as 'stalno im-DAT se govori o tom problemu' (they are being told about this problem all the time). Other examples include, for instance, 'Kto wie, co sie zdarzy za dziewiec miesecy' (Polish) (Who knows what will happen in nine months) as opposed to 'A jezeli zdarzy im-DAT sie cos zlego?' (And what if something bad happens to them?). In this paper the authors will discuss the way in which the 'se/sie' construction interacts with the dative case in the construction of meaning. A corpus study was conducted on the IPI PAN corpus of Polish (http://korpus.pl/) and the Croatian National Corpus (http://www.hnk.ffzg.hr) to find examples where the 'se/sie' construction coincided with the dative construction. The results show that there are two basic semantic groups: the allative/competitor group and the transfer group, which partially corresponds to semantic groups found for various dative senses (Stanojevic and Tudman Vukovic forthcoming). In the allative/competitor group the dative serves as an abstract goal, and the 'se/se' construction marks the self-movement of the agent (i.e. the fact that it has internal energy). As opposed to that, in various transfer subsenses the 'se/sie' construction is grammaticalized to defocus the agent, and the dative gradually changes its role from a potentially affected recipient (as in 'stalno im-DAT se govori o tom problemu' (they are being told about this problem all the time)) to a completely affected experiencer ('Meni-DAT kad se place placem' (When I feel like crying I cry); 'Wszystko mozna, tylko czlowiekowi-DAT sis nie chce' (Anything can be done, but a person simply doesn't feel like it)). In these senses both the dative and the 'se/sie' construction are grammaticalized in respect to their other senses, and are hence semantically bleached. Therefore, in those senses new constructional meaning occurs, which is not present in any senses of the two components taken alone: dative as the experiencer of its internal change of state. Constructional meaning is possible only in the bleached senses, which are less detailed in respect to the'basic', diachronically older senses.
EN
The paper shortly describes the first Bulgarian-Polish digital corpus. The corpus is collected with the main purpose to ensure the selection of the entries for the first experimental electronic Bulgarian-Polish dictionary. The texts were collected concurrently and do not have a connection with national monolingual or other corpora. This bilingual corpus supports the lexical database of the first experimental online Bulgarian-Polish dictionary. The use of digital multilingual corpora in contrastive studies is briefly discussed.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.