Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Sephardic Jews
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper concerns the Judeo-Spanish poetry written by an Israeli author Margalit Matitiahu. The aim is to present the motif of journey as a means of rediscovering the family roots of the poet and her Sephardic identity. Thus, in her output, two groups of poems with journey as the main subject may be distinguished. One is devoted to her visits to Greek towns and cities connected with the Jewish past. In these poems, she reflects on her experiences drawing on her encountering the recent past of her family. Another group of poems comprises her emotions and impressions from her travel across Spain, the old land of Sephardim, where vestiges of their distant history can be found. In Spain, Matitiahu also recognizes some familiar elements, which proved to be another part of her identity. Journeys to the lands related to the history of Sephardic Diaspora are to her the occasions to ponder over past time, to reflect on the depths of her roots as well as to rediscover her identity.
PL
Tekst opisuje najważniejsze aspekty języków, jakimi posługiwali się Żydzi sefardyjscy, ze szczególnym uwzględnieniem judeo-hiszpańskiego oraz ladino. Cechy i etymologia języków, jak i subtelne różnice między nimi zostały ukazane na przykładach najważniejszych tekstów literackich, takich jak: Proverbios morales Santoba de Carrión, Regimiento de la vida rabiego Moshé Almosnino, Libro de mantenimiento de la alma Josepha Qaro, Dialoghi di Amore Guedaliá Ibn Yahiá, Pentateuco, Psalmy w tłumaczeniu Abrahama Asy czy Edykt z Alhambry o wygnaniu Żydów z 1492 roku.
EN
The aim of this work is to describe the most relevant features of the languages spoken by the Sephardic Jews, focusing on Judeo-Spanish and Ladino. These two languages have been treated as a single language, even though Judeo-Spanish was a day-to-day communication language, and Ladino a calque-language used to translate religious texts from Hebrew during the 16th and 17th centuries. A brief overview of Sephardim historical background is necessary in order to understand who the Sephardim are, the development of their language and literature, and to discuss anything related to them.
EN
The Archives of Bosnia-Herzegovina, marked with tragedy of fire, had stored large archive collections of files of Austro-Hungarian officials. Among them there had been a numerous group of files of Galician officials, including those of Jewish descent (20%). The collection of 19 files that has survived the fire does not entitle us to unequivocally state any thesis on processes of acculturation of Galician Jews in Bosnia. Nevertheless, we can observe that many Ashkenazi newcomers from Galicia described themselves as Poles, even though initially they had not identified with Polish national idea. Possibly the reason for this is the fact that the Polish community in Bosnia was culturally closer to Galician Jews than local Sephardic population or Ashkenazi immigrants from other countries.
PL
W artykule została podjęta próba przedstawienia historii hiszpańskich Żydów, a następnie losów Żydów sefardyjskich oraz ich statusu we współczesnej Hiszpanii, a także ukazania ich miejsca w dzisiejszym społeczeństwie hiszpańskim z nawiązaniem do czasów II wojny światowej, która miała znaczący wpływ na tę grupę mniejszościową. Opisana została kwestia wpływu, jaki miała kultura żydowska na hiszpański krąg kulturowy oraz zobrazowane zostało jak ten wpływ malał wraz z upływem czasu. Artykuł traktuje również o problemie antysemityzmu, który w dużej mierze wpłynął na malejącą rolę Żydów w Hiszpanii.
EN
In the article the author presents the history of Spanish Jews and their status in contemporary Spain. The article focuses on their position in the modern Spanish society with reference to the World War II; a period which was of substantial influence for this minority group. The article shows the impact that Jews had on Spanish culture and how it has been decreasing over the years. There is also an analysis of the anti-Semitism issue which has had a substantial influence on the decreasing role of Jews in contemporary Spain.
EN
The paper presents an interpretation of the poetry by Margalit Matitiahu, an Israeli poet, from the perspective of oikology – the science of the home – as it was elaborated by Polish thinkers: Sławek, Kunce i Kadłubek. Oikological approach here is motivated by the following themes in Matitiahu. First, her choice of ladino, the traditional Sephardic language, as a mean of her literary expression – which can be treated as a manifestation of the search for the proper place of her affiliation. Second, Matitiahu’s reflection on the home in the context of her biography and family history. Third, her understanding of the home as her communal and cultural heredity, where she finds the deepest roots of her present identity.
PL
Celem artykułu jest interpretacja twórczości izraelskiej poetki Margalit Matitiahu z perspektywy oikologii – czyli nauki o domu – której podstawy opisane zostały przez T. Sławka, A. Kunce i Z. Kadłubka. Na przyjęcie tej perspektywy badawczej pozwalają następujące wątki obecne u Matitiahu. Po pierwsze, wybór ladino, dawnego języka sefardyjskiego, jako języka ekspresji poetyckiej – co jest wyrazem poszukiwania miejsca swojej przynależności, najbardziej własnego miejsca na ziemi. Po drugie, refleksja poetycka Matitiahu o domu pojmowanym biograficznie i rodzinnie. Po trzecie, jej ujęcie domu jako dziedzictwa wspólnotowego i kulturowego, w którym jest zakorzeniona i z którym się identyfikuje.
SR
У овом чланку предмет анализе је поређење пољске и српске верзије романа Гордане Куић Мирис кише на Балкану, као и покушај одговора на питање о сличностима и разликама у перцепцији овог дела код српских и пољских прималаца литературе.
EN
The article concerns the comparison of Polish and Serbian versions of the novel The Scent of Rain in the Balcans and attempt to answer the question about the similarities and differences in the perception of the novel in Serbia and Poland.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.